Читаем Принцесса и великан (СИ) полностью

"В той, что сидит на его голове?"- обрадовалась принцесса. На лысой голове великана и, правда, сидела небольшая шапочка. Принцесса на цыпочках подошла к кровати великана со стороны его головы. Она осторожно сняла шапочку с его лысины (великан при этом даже не шевельнулся) и также на цыпочках пошла искать выход из залы. Было темно, только в окна, расположенные высоко под потолком, светила луна. Принцесса обошла всю залу, но выхода так и не нашла - как будто его и не было! Но зато у неё в руках была волшебная шапка! Она надела её себе на голову и прошептала: "Хочу сейчас же оказаться рядом с моими братьями!" Но всё осталось, как было. Она ещё раз произнесла эти слова. Ничего не изменилось! Значит, великан обманул её! Она упала в кресло, стоящее у стены и горько заплакала.

Она плакала всю ночь, а когда стало светать, у неё закончились слёзы. "Хватит нюни распускать, надо что-то делать, - подумала принцесса. - Для начала нужно вернуть шапку на место, пока этот проклятый великан её не хватился".

Великан похрапывал на своей кровати. Принцесса на цыпочках подошла к его голове и уже собралась осторожно напялить шапку на его лысину. Тут она заметила на лысине у великана отвратительное насекомое, похожее на клеща, только в несколько раз больше. Тварь как будто присосалась к его голове и противно шевелила своими конечностями. Принцесса брезгливо поморщилась и накрыла её шапкой. Великан заворочался во сне. Принцесса, крадучись, подошла к креслу и бесшумно опустилась на него. "Выходит, что великан сказал правду: вся сила его колдовства не в шапке, а в этой твари, которая сидит на его голове, - размышляла принцесса. - Значит, чтобы сила перешла ко мне, придётся оторвать эту тварь от его лысины и посадить на мою голову. Как это ни противно, но мне придётся это сделать, иначе мне не спасти братьев. Но смогу ли я оторвать её? Вдруг она намертво присосалась к лысине великана? А если, когда я буду её отрывать, великан проснётся, разгневается и превратит меня в овцу или свинью? Как я тогда спасу своих братьев? А если ..." Принцесса не заметила, как заснула. Она ведь проплакала всю ночь, ни разу не сомкнув глаз, и теперь, под утро, сон, наконец, сморил её.

Когда она проснулась, великан сидел за столом и обедал. Или, может быть, это был второй завтрак? А впрочем, какая разница, если он питался от восхода до заката, прерываясь только на тихий час, чтение прессы и охоту на путешественников?

- А, проснулась, наконец. Ну и соня же ты! Я уже успел раза три позавтракать и раза четыре пообедать! У нас с тобой совершенное несходство характеров: я всё время ем, ты всё время спишь. Вряд ли наш брак будет счастливым. Я вот думаю: может, не стОит мне жениться на тебе?

- Я всю ночь не могла заснуть в этом кресле, только под утро задремала. Не забывай, что я всё-таки принцесса и не привыкла к таким неудобствам. Мог бы предложить мне что-нибудь получше для сна.

- Ваше высочество, у меня, к сожалению, только одна кровать. Я мог бы превратить одно из кресел в кровать для тебя, но только зачем? Моей большой кровати будет вполне достаточно для нашего супружеского ложа.

- Не забывай, что мы станем супругами только через два дня. Значит, мне придётся проспать в этом неудобном кресле ещё две ночи? Что-то я стала сомневаться в твоём профессионализме. Может, ты просто не умеешь превращать кресло в кровать? Что ты вообще умеешь?

- Я? Да всё, что будет угодно вашему высочеству!

- Ты можешь превратиться во льва?

- Нет ничего проще!

Великан пошевелил губами и растаял в воздухе, а вместо него уже рычал и скалил пасть огромный, страшный лев.

- А ну-ка быстро превращайся обратно в великана!

- Я тебя сильно напугал? - великан вернул свой прежний облик.

- Не то чтобы напугал. Но съесть свою невесту за два дня до свадьбы...

- Да у меня и мыслей таких не было.

- Правда? Значит, мне только показалось. Хорошо, в зверей превращаться ты умеешь. А как насчет неодушевленных предметов? Например, мебели? Про кровать больше просить не буду, так уж и быть. Ну а в табурет можешь превратиться? В обычную табуретку?

- Пожалуйста!

Не успела принцесса моргнуть, как вместо великана на полу возник табурет. На его сидении она сразу же увидела мерзкое насекомое, то самое, что сидело утром на лысине великана. Не теряя времени, принцесса, преодолевая отвращение, двумя пальцами схватила тварь, бросила её на пол и раздавила каблуком.

- Что ты наделала! - раздался голос великана. - Что ты наделала!!!

- Ничего особенного, - спокойно произнесла принцесса, усаживаясь на табурет. - Я хотела посидеть на табурете, чтобы проверить настоящий ли он, а на нём оказалось какое-то противное насекомое. Оно мне не понравилось, и я превратила его в мокрое место. Как видишь, я тоже кое-что умею. А табурет, кажется, настоящий, - и принцесса поёрзала на нём, устраиваясь поудобнее.

- Зря ты его раздавила! Ох, зря! Я его так любил! - застонал великан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки