Читаем Принцесса морей полностью

Нельзя сказать, что Джек не предвидел такой поворот событий. Корабль подходил к Ямайке, подняв английский флаг. Джек, который вызвался изображать капитана Блэйка, совершенно преобразился. Он сменил свои живописные лохмотья на узкие белые панталоны, расшитый золотом красный камзол и желтый атласный жилет. Сбоку Джек прицепил блэйковскую шпагу, вынул из ушей золотые серьги, чтобы ничто в его облике более не напоминало пирата, а роскошные кудри пригладил и зачесал назад. Габриэль собственноручно выбрала ему изумительную шляпу из капитанских запасов, после чего Джек попросту не узнал себя в зеркале. Он был адски хорош и в приличной одежде выглядел адски же убедительно, так что Габриэль поглядела на него с невольным интересом, а рыжий Анри в углу сразу насторожился.

– А кого будете изображать вы? – спросил Джек у своей сообщницы, когда пауза в разговоре малость затянулась.

Габриэль озорно ухмыльнулась.

– Я буду женой голландского капитана, которую вы спасли от бесчинствующих пиратов.

В душе Джек затрепетал от восторга, но виду все же не подал.

– Значит, женская одежда и всякое такое? Только учтите, в Порт-Ройяле все же имеются голландцы, хоть и немного их. Я бы на вашем месте…

– Не беспокойтесь, – отозвалась Габриэль, – я отлично говорю по-голландски. Мы с вами сойдем на берег и отвлечем внимание, а ночью наши люди возьмут сокровищницу, после чего нам придется очень быстро сняться с якоря. Все понятно, капитан?

Джек галантно поклонился. Габриэль подошла ближе и положила руку ему на рукав, глядя прямо в глаза.

– И вот еще что… Джек. Я думаю, вашей… даме вовсе не обязательно сходить с нами на берег. Придумайте ей какое-нибудь занятие, чтобы она не путалась у нас под ногами.

– Как вам будет угодно, – склонил голову Джек.

После чего направился прямиком к Луизе и без всяких околичностей заявил, что та должна оставаться на борту, когда бриг причалит к Порт-Ройялу.

Луиза вспылила. Заявила, что ни за что, никогда, ни за какие коврижки не оставит Джека. Глаза ее сверкали, ноздри раздувались.

– Все она, эта чертова француженка! Ты из-за нее лезешь на рожон, Джек! Она тебе нравится, я чувствую, и ты готов на все, лишь бы завоевать ее внимание!

– Ничего подобного, – отвечал Джек, глядя на любовницу хрустальными глазами честнейшего в мире человека. – Просто я ее должник, ведь она крупно меня выручила, а ты же знаешь, я терпеть не могу долгов.

– Джек, но это же безумие! – воскликнула Луиза. – Я знаю, ты был дружен с сэром Генри, а где жил сэр Генри? В Порт-Ройяле! Сколько раз ты бывал там, Джек? И неужели ты думаешь, тебя никто не узнает?

– Можешь не волноваться, – успокаивающе промолвил Джек. – Да, я бывал в Порт-Ройяле, но меня там никто не видел. Кроме сэра Генри, а он уже умер.

– Но, Джек…

– Я тебе сказал: никакой опасности нет. Успокойся, Луиза, не настолько я безрассуден, чтобы лезть прямиком в пасть льву. Повторяю: никто, кроме сэра Генри, не знал меня в городе в лицо. Ну же, не хмурься! Завтра в это время мы будем уже далеко в море вместе с казной Порт-Ройяла. Как удачно, что мы не успели закрасить старое название! Я настолько замотался с набором команды, что совершенно про него забыл.

Однако Луиза упорствовала. Ее долг – быть рядом с Джеком, что бы с ним ни произошло. Она не из породы каких-нибудь там ветреных вертихвосток, останется с ним, что бы он ей ни говорил!

К счастью, у капитана оставался в запасе еще один аргумент, и он без колебаний пустил его в ход. Для начала он оглянулся по сторонам и, понизив голос, признался:

– Видишь ли, дело в том, что я совсем не доверяю французам.

– Конечно! – горячо поддержала его Луиза. – Лягушатникам вообще верить нельзя!

– Поэтому нам придется разделиться. Я сойду на берег с Габриэль и постараюсь не спускать с нее глаз. А ты будешь приглядывать за слугой, – безжалостно продолжал Джек и многозначительно прибавил: – Сдается мне, никакой он не слуга.

– Но… – хотела что-то возразить ошеломленная Луиза.

– Дело в том, – оборвал ее Осборн, оглядевшись еще раз и еще понизив голос, – что Анри и остальные отправятся брать сокровищницу. Ты сама понимаешь, мало ли что… такое богатство… Вдруг они вздумают надуть нас?

Луиза, сдвинув брови, сосредоточенно размышляла над его словами.

– Большие деньги – большой соблазн, – серьезно промолвил Джек, видя, что его любовница колеблется. – Никому, кроме тебя, я не могу поручить такое дело, и именно поэтому ты мне очень нужна здесь, Луиза. Когда Анри и остальные погрузят сокровища на корабль, будь начеку. Не позволь бригу уйти без меня, потому что иначе, – со вздохом закончил капитан, – мне конец.

Луиза была явно тронута его словами. На мгновение Джек почувствовал укол совести, когда любовница сжала его руку и произнесла прерывающимся голосом:

– Хорошо, Джек. Ты прав, с французов нельзя спускать глаз. Обещаю, я не подведу тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вера. Надежда. Любовь

Дикая Лиза (Муж выходного дня)
Дикая Лиза (Муж выходного дня)

Лиза очнулась и не поняла, где она. Кругом запутанный дымом лес и обгоревшие обломки самолета… Похоже, она чудом осталась в живых после авиакатастрофы! Но куда она летела и зачем? Вспоминать было некогда: Лиза услышала детский плач. Коляска зацепилась за дерево на краю обрыва. Это же ее сын! Рискуя жизнью, Лиза спасла мальчика. Вещи, обнаруженные среди багажа упавшего самолета, помогли ей обустроить лагерь, да и опыт бойца спецназа, где она когда-то служила, чего-то стоил. Но как выбраться из глухой тайги?.. Директор крупного военного завода Морозов ждал бывшую жену с маленьким ребенком. После сообщения о гибели самолета надежда оставалась только на спасателей. И она оправдалась: в тайге была обнаружена женщина с маленьким ребенком. Когда Лизу доставили в город, Морозов убедился: она спасла его сына, которого считает своим. Мужчина принял решение взять ее к себе в дом, конечно, только ради ребенка. Он продолжал упорно верить в этот самообман…

Валентина Мельникова

Детективы

Похожие книги