В город я въехал по пустынной грейдерной дороге, подстраховываясь на тот случай, если на автостраде меня кто-нибудь подстерегал. Первая попавшаяся на пути бензоколонка была закрыта, но возле нее стояла стеклянная телефонная будка. Я затормозил, выбрался из машины и набрал номер, который дал мне Мак.
Когда на другом конце провода взяли трубку, я сказал:
— Экспресс из Додж-Сити прибывает на платформу номер три.
— Что? — озадаченно спросил мужской голос. У некоторых начисто отсутствует чувство юмора. — Мистер Хелм?
— Да, Хелм.
— Объект по-прежнему у себя в номере в отеле «Де Кастро», — сказал мой телефонный собеседник. У него был четкий, отрывистый голос делового человека из восточных штатов. — Он не один, с ним женщина.
— Кто?
— Не та, которая могла бы нас заинтересовать. Он подцепил ее в баре. Каковы ваши планы?
— Когда он спустится, я буду сидеть в вестибюле.
— Это разумно?
— Зависит от того, как будут развиваться события. Пусть ваш агент продолжает вести наблюдение. Объект может воспользоваться запасным выходом.
— Я буду там лично, — сказал голос. — А у телефона, по которому сейчас говорю, останется дежурный. Если вам потребуется связаться с нами, он передаст ваше сообщение.
— Отлично, большое спасибо.
Положив трубку, я достал еще один десятицентовик и набрал следующий номер. Бет ответила почти сразу.
— Доброе утро! — сказал я.
— Мэтт, где ты?
— В Ратоне, — ответил я. Вполне возможно, что наш разговор подслушивали. — В горах у моего пикапа сломался карданный вал, наверное, я его где-то стукнул. Но я договорился с одним человеком, и он одолжил мне свою машину. Я выезжаю, как только положу трубку. — Таким образом я объяснил наличие «плимута» на тот случай, если кто-нибудь наблюдал за мной и видел, что я выехал из Додж-Сити в чужой машине. Есть новости? Дополнительные инструкции для меня?
— Нет.
— Спала?
— Очень мало, — ответила она. — Разве я могу уснуть?
— Я чувствую себя так же. Ладно. Если позвонят, скажи ей, что из-за поломки машины я подъеду чуть позже.
— Ей? — переспросила Бет.
— Да, на этот раз позвонит женщина, — сказал я, надеясь, что окажусь прав.
XXVII
Она была испано-американкой, смуглой, темноволосой, с манящим взглядом, но пик ее юности уже миновал, у людей ее племени он быстротечен. На ней был короткий жакет из искусственного меха, надетый поверх желтого свитера и узкой серой юбки с оборкой из множества мелких складок внизу. Когда девушки ее профессии наряжаются в узкую юбку, а случается это нечасто, юбка всегда оказывается на несколько дюймов длиннее, чем надо. При этом чем заманчивей взгляд девицы, тем длиннее юбка, хотя, казалось бы, все должно быть наоборот.
Эта красотка в юбке с перехватом ниже колен напоминала стреноженную лошадь. Неторопливо прошествовав через вестибюль, она скрылась за входной дверью. Вскоре появился мужчина.
Подойдя к киоску, он спросил газету. У него был четкий, отрывистый голос делового человека из восточных штатов, который я только что слышал по телефону. Мужчина был хорошо сложен, выше среднего роста, в сером костюме, слишком молод, слишком красив и, на мой взгляд, слишком коротко пострижен. Он олицетворял современного блюстителя порядка, неплохо разбирающегося в законах и бухгалтерской отчетности, а также в приемах дзюдо и стрельбе. Я чувствовал, что мы с ним не сойдемся во взглядах. Я ощущал это шкурой.
Проходя мимо меня, он, не повернув головы, изобразил что-то вроде легкого наклона, означавшего, вероятно, что именно об этой девице он говорил и что в самое ближайшее время возможна бурная вспышка событий. Да, момент, которого я ожидал, стремительно приближался. Я сидел здесь уже полтора часа.
Едва молодой человек скрылся из вида, как на лестнице, ведущей в служебные помещения, появился Лорис. Он зевал. Ему давно следовало побриться, однако с отросшей на собственном лице щетиной я вряд ли имел право его критиковать. Его габариты уже успели изгладиться из моей памяти. Теперь, стоя не лестничной площадке, он выглядел устрашающе огромным и красивым, как породистый бык. Черт возьми, в этом отеле красавцев не меньше, чем тараканов на кухне у неряшливой хозяйки! Я почувствовал себя древним, как вершины гор Сангрэ-де-Кристо, вздымавшихся на горизонте, безобразным, как необожженный кирпич, и злобным, как гремучая змея. Со вчерашнего утра я проехал в своем пикапе четыреста миль и еще пятьсот преодолел в «плимуте». Усталость подавила мою совесть, в наличии которой я порой сомневался. Мак в свое время приложил немало усилий для ее полного умерщвления. Он любил повторять, что в нашем деле она только помеха.
Глянув с площадки вниз, Лорис увидел меня. Его последующие действия не были отмечены большим интеллектом.
Он мгновенно узнал меня, и его глаза расширились от неожиданности. Потом он глянул в сторону телефонной будки. Его первой реакцией явно было желание доложить о моем присутствии и получить указания.