Я обернулась к Эле. Она за все это время не шевельнулась. Рядом вопил, бился и замирал Хин, а она спала, задрав босые ноги на борт и заложив руки за голову. Только теперь, почувствовав мой взгляд, она лениво приоткрыла один глаз. Не поворачиваясь, оглядела лодку – этот крошечный плавучий гроб, – затем снова закрыла глаза и пробормотала со вздохом:
– Уж не придется ли мне теперь грести?
К селению Вуо-тон мы подошли, когда стало смеркаться.
Сначала я решила, что Чуа заблудилась. Протока впереди сужалась и сужалась, копейные камыши склонялись над головами, и вот мы уже плывем по буро-зеленому тоннелю, не видя неба и солнца. Веслам стало тесно, и Дем Лун молча положил их на борта, закрепил и взял лежавшую на дне деревянную лопатку. В горячем воздухе сладко пахло илом и падалью. По сторонам среди стеблей кто-то шипел и покрякивал. Краем глаза я то и дело ловила быстрое движение, мельтешение, но, оборачиваясь, видела только стену камыша и неподвижную зеленую воду.
– Мне все это напоминает загон бойни, – спокойно заметил Коссал.
Похоже, сходство его не беспокоило. А вот Рук оглядел камыши и, одной рукой удерживая руль, другой достал заряженный арбалет. И навел прицел на Чуа.
Та мельком взглянула на оружие и, отвернувшись, принялась тыкать в камыши острогой.
– Если бы вуо-тоны хотели нас убить, мы бы уже были покойниками, – бросила она.
– Что ты высматриваешь? – спросила я.
Чуа ответила не сразу – все прощупывала камыши, доставая сквозь стену стеблей илистую отмель, и отводила копье. Наконец нашла место, откуда наконечник вернулся не вымазанным в грязи, а просто мокрым.
– Здесь проход.
– На вид самое подходящее место для вдовьих «поцелуев», – заметила я, смерив камыши взглядом. – И змей.
– Вуо-тоны засыпают воду золой и солью, – покачала головой Чуа. – Пауки и змеи к таким местам не подходят.
Соль и зола представлялись слабой обороной от хищников дельты, а впрочем, довела же нас Чуа живыми до этого места. Рук, изучив завесу растительности, кивнул Дем Луну. Зеленая рубашка – после смерти Хина он смотрел испуганными пустыми глазами – снова взялся за весла, и лодка просунула нос в камыши, раздвинула стебли и скользнула по незаметному каналу, где над нами склонились метелки и не видно было следа за кормой. Все мы молчали. Спугнутые с гнезд яркие птицы – красные, огненные, голубые – порхали туда-сюда, но ни одна змея в лодку не заползла. И пауки сверху не падали. А потом очередной гребок вытолкнул нас на чистую воду.
Я не сразу осознала, что открылось моим глазам.
В дельте было множество заводей, где течение замедлялось, и стоячих прудиков на забытых старицах большой реки. Но это был не пруд – озеро. Во все стороны на сотни шагов простиралась открытая вода. После тесноты домбангских переулков, где со всех сторон подступали стены или камыши, я забыла, как огромно небо. Не кусочек облака и не заклиненное между коньками крыш солнце, а сплошная просторная синева. После пестрых теней в зарослях меня ослепил разбивающийся об озерную гладь свет, и несколько мгновений я видела только их – свет и простор. Пришлось затенить глаза ладонью, и только тогда из сияния стали проступать формы.
Посередине, в кольце воды, лежало селение. Если можно назвать селением этот непоседливый островок. Все – дома, баржи, мостки и даже некоторые лодки – вуо-тоны строили из камыша. Тонкие пучки заменяли столбики и перила. Обвязанные веревками снопы с меня толщиной служили опорами и перекрытиями, поддерживая умело застеленные камышом кровли. Я было подумала, что вуо-тоны поселились на одном из низинных островков, но, приглядевшись, увидела, как поселок покачивается, поднимается и опускается с движением воды, словно живое дышащее существо.
– Плавают, – ляпнула я.
– Каждый дом – это лодка, – кивнула Чуа.
Селение окружали челны-долбленки, по два или три у каждой постройки. В одном играли полдюжины малышей, напевали на незнакомом мне языке и выделывали заковыристые коленца на бортах, перепрыгивая с одного на другой, когда лодочка начинала заваливаться. На соседнем челне две девчонки, стоя на бортах, сражались тростниковыми стеблями, кололи, парировали и нарочно кренили лодку, стараясь выбить противницу из равновесия. Неподалеку сидели на плотике старики, прихлебывали из глиняных чашек и вели разговор.
Услышав за спиной треск и стон дерева, я обернулась. Рук сбил крышку и, напрягая плечи, вытащил и перебросил за борт содержимое бочонка. Голубовато-серые веревки перепутанных кишок закачались на воде, поддерживаемые скопившимся внутри газом. По воде разошлась темная пленка крови. Рук с непроницаемым лицом оглядел все это и принялся вскрывать поясным ножом второй бочонок.
– Ты что делаешь? – спросила Чуа.
– Богам нужна жертва, – ответил Рук, вываливая в воду содержимое второго бочонка. – Вот им жертва. Если вуо-тоны любят кровь, вот им кровь. Назовем это жестом доброй воли.
Рыбачка недоверчиво покосилась на него, однако промолчала. Над нами уже собирались темным облачком птицы, острые клювы и голубые горлышки ждали пира.
Дем Лун, засмотревшись на поселок, перестал грести.