Читаем Притворщица Вдова полностью

Он мог точно сказать, когда Горация проинформировала Филиппа о его присутствии, как молодой человек сразу повернул голову и радостная широкая улыбка появилась на его лице.

Так же точно он знал, что Филипп сразу все понял. Улыбку сменило настороженное выражение.

В это время Филипп с двумя молодыми женщинами направился к своему кузену.

Тиндейл легко нашел ответ, когда Филипп подошел и сказал:

– Это для меня сюрприз, Кен. Я меньше всего ожидал тебя здесь увидеть.

– Звучит так, будто ты недоволен нашей встречей. Если я обидел тебя чем-нибудь, Филипп, уверяю, это не нарочно.

Молодой человек ухмыльнулся, уловив иронию в этой фразе.

– Я был уверен, что ты не упустишь случая пошутить, – сказал он. – Просто я удивлен, вот и все. Но я, кажется, забыл о хороших манерах. Миссис Робардс, мисс Леонард, позвольте мне представить вам моего кузена лорда Тиндейла. Миссис Робардс и мисс Леонард родные сестры, Кен. Они приехали в город на сезон.

Тиндейл отвесил свой самый изысканный поклон, получив в ответ скромный взгляд и реверанс от младшей сестры и вежливый кивок от старшей, которая посмотрела ему прямо в глаза, прежде чем подать свою руку.

– Очень приятно познакомиться, лорд Тиндейл.

Голос, рука, глаза были холодные и очень некоммуникабельные. Ни намека на то, что она его узнала. Хотя, конечно, у нее было время, чтобы замаскировать свои чувства, когда она заметила его, идя к нему через зал.

– Действительно очень приятно. Миссис Робардс… Мисс Леонард… – сказал он, не скрывая своего восхищения. – Надеюсь, вам понравился Лондон, мисс Леонард? – добавил он, улыбнувшись младшей сестре.

Девушка тоже улыбнулась, хотя ее глаза встретились с его только на мгновение, и она тут же смущенно опустила свои ресницы.

– Да… это так замечательно… и… интересно, – ответила она тихо.

– А где ваш дом? Откуда вы приехали?

– Я… мы… мы жили в Бате.

В ее глазах мелькнул испуг, и старшая сестра пришла ей на помощь.

– Раньше мы жили на севере, но последний год – в Бате. А где ваш дом, лорд Тиндейл?

– В Кембриджшире, – ответил он.

Тут Филипп как раз заметил, что музыканты готовы заиграть новую мелодию.

– Я танцую с мисс Леонард, Кен.

– Может быть, миссис Робардс окажет мне честь стать моей партнершей, – быстро произнес граф.

– Извините, сэр, но я не танцую, – учтиво ответила леди.

– Какая жалость! Однако я надеюсь, что мисс Леонард не отвергнет меня столь же скоропалительно. Вы не откажете мне в удовольствии потанцевать с вами этим вечером, мисс Леонард?

Девушке явно было жаль его. И она сомневалась только секунду, прежде чем ответить:

– Я раздала уже все танцы, сэр. Остался вальс, но мне пока не разрешается танцевать вальс.

В ее последних словах звучала вопросительная интонация.

Тиндейл поспешил заверить, что он будет делать все за нее во время вальса.

Услышав такой нонсенс, она смущенно улыбнулась, а затем Филипп нежно потянул ее за собой на танцплощадку.

Тогда Тиндейл повернулся к миссис Робардс. Она же смотрела, как юная пара заняла свое место в кругу танцующих.

– Прекрасная пара, – заметил он лениво.

Улыбка мелькнула в продолговатых янтарных глазах миссис Робардс.

– Надо быть чурбаном, чтобы не выглядеть красивым рядом с моей сестрой. Но ваш кузен, конечно, не такой. Он очень привлекательный молодой человек.

– Да, действительно. – Тиндейл не собирался обсуждать все прелести юной пары. – Могу я познакомиться с мистером Робардсом? – спросил он как ни в чем не бывало.

– К сожалению, это невозможно, сэр. Мистер Робардс умер.

– О, простите!

– Вы очень любезны, – сказала она, заметив симпатию в его глазах. – Не думаю, что я видела здесь леди Тиндейл.

– Вы и не увидите, – протянул он, по достоинству оценив ее ответный ход. – Моя мать не покидает свое имение последние пять лет. – Он чуть склонил свою темную голову: – Мы будем и дальше рассыпаться в любезностях или, может быть, где-нибудь с вами присядем?

– Собственно говоря, – сказала миссис Робардс, игнорируя первую часть вопроса, – я как раз увидела свою подругу, вместе с которой приехала на бал. И она сидит сейчас одна в углу, так что… если вы извините меня, сэр, я…

– Сюда? – прервал он ее.

Граф взял ее под локоть и повел через зал. Хотя в лице миссис Робардс явно читалось раздражение, она не протестовала.

– Вы знакомы с леди Генри Элиот, сэр? – спросила она вежливо.

Они приблизились к молодой леди с жизнерадостной улыбкой на лице и массой кудрявых волос.

– Да, хотя должен сказать, что я лучше знаком с ее мужем.

Чарити села на стул рядом со своей подругой, а граф поклонился очаровательной блондинке.

– Я безмерно счастлив видеть вас снова, леди Генри. Кажется, этой весной мы встречаемся с вами впервые.

– Совершенно верно. И особенно в этом месте. Вы, должно быть, отдаете себе отчет, сэр, что ваше присутствие – главная тема для разговоров этим вечером. Все сейчас только и гадают о причинах вашего визита, – ответила леди, в то время как он склонился над ее рукой.

– Разве существует причина большая, чем желание увидеть вас такой цветущей и удивительно прекрасной в этом платье, да еще моего любимого цвета?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы