С момента, как пришло весьма тревожное письмо от матери, прошла пара недель, за это время любимый успел навести все необходимые справки и поставить в известность всех заинтересованных лиц, тогда как Флёр, справедливо рассудив, что будет много лучше, если Габриэль узнает всё от неё, написала сестре подробнейшее письма, в котором просила принять всё написанное к сведению и не покидать пределов Хогвартса. «Гарри сказал, что пока ты находишься на территории замка, тебе ничто не угрожает. Он вообще уверен, что нет никаких причин для безпокойства. Хотя скорее всего тебя могут вызвать к директору.»
Ответ не заставил себя ждать. В письме Габриэль клятвенно заверила, что пока всё не разрешится, она даже в Хогсмид ни ногой. Благо там не так чтобы очень интересно, да и на территории есть, чем развлечься.
Грянуло спустя ещё неделю, аккурат в середине октября. Жан Делакур умудрился взбаламутить попечительский совет Хогвартса. Да и как тут не переполошиться, когда вполне уважаемый маг ни много ни мало заявляет, что его ребёнка похитили и незаконно вывезли из страны. Правда, юная Делакур и не думала скрываться, да и при её поступлении все документы были в полном порядке. Все магические связи были подтверждены и засвидетельствованы. Как и печать предателя крови, что была весьма отчётливой и совершенно не красила французского аристократа. И если бы не своевременное письмо от лорда Певерелла, господин Делакур был бы весьма вежливо, но от этого не менее настойчиво отправлен восвояси. Наличие же письма кардинально поменяло расклад, и лорд Далтон, изобразив обычную при обращении к попечителям деятельности, сделал запрос директору и, согласовав посещение вверенного его заботам учебного заведения, сопроводил месье Делакура к ближайшей портальной площадке.
Стоило материализоваться на портальной площадке Хогвартса, как месье Делакур начал требовать, чтобы привели его дочь. Лорд Далтон только кивал и, совершенно не торопясь, чем немало нервировал французского гостя, направился к кабинету директора.
— Прошу вас взять себя в руки, на данный момент ваша дочь находится в полной безопасности. У нас в школе весьма строгие правила, и снимать девочку с уроков никто не позволит. До окончания занятий, — лорд Далтон демонстративно сверился с часами, — ещё двадцать минут, сейчас мы направляемся в кабинет директора, где обсудим сложившуюся ситуацию
— Да что тут обсуждать, я немедленно, слышите, немедленно забираю дочь, она возвращается во Францию.
— Вынужден вас огорчить месье Делакур, но это решительно невозможно, — прервал француза бархатистый баритон.
— Добрый день, лорд Принц.
— Добрый день, лорд Далтон, прошу в мой кабинет. Как только закончатся занятия, мисс Делакур приведёт её декан. А пока предлагаю обсудить причину вашего визита, — спокойствия Делакура старшего хватило буквально на пятнадцать минут, за которые директор озвучил совершенно ненужные ему сведения об успеваемости его дочери. Но стоило ему поднять голос, как его прервал стук в дверь и на пороге показалась сбежавшая дочурка в сопровождении какого-то карлика. Полу-гоблин поприветствовал собравшихся и взмахом палочки создал себе и своей студентке удобные кресла.
— Прошу присаживайтесь юная леди, — девушка бросила настороженный взгляд в сторону отца, но предложение кресло всё же заняла. Садясь, она бросила взгляд на директора и готова была поклясться, что тот ей подмигнул. Старательно убеждая себя в том, что всё будет хорошо, и, что отец не имеет над ней никакой власти, Габриэль мысленно прокрутила в памяти строки из письма сестры, стараясь успокоиться. И, в отличии от отца, ей это удалось.
— Я немедленно забираю свою дочь. Вы ещё ответите за это безобразие, — в гневе потрясал кулаком Делакур-старший.
— Никуда я с тобой не поеду, —решительно произнесла Габриэль, надеясь, что её мнение интересует хоть кого-то, кроме неё самой, сестры и её супруга.
— А я тебя не спрашиваю, ты несовершеннолетняя и уподобиться той, что предала род я тебе не позволю, — воскликнул побагровевший от гнева француз.
Именно в этот момент в кабинете ощутимо повеяло озоном, что сопровождалось весьма характерным стрёкотом статических разрядов.
========== Гарри ==========
Приглашение от лорда Принца пришло чуть позже двух пополудни, и юный лорд с сожалением поднялся с ковра, на котором они с Флёр в этот момент играли с близняшками.
— Твой отец баламутит попечителей, не безпокойся, я договорился с лордом Далтоном, он сопроводит месье Делакура в Хогвартс, а лорд Принц не допустит произвола. Собственно, уже не допустил, так что я пошёл.
— Только аккуратнее, и вернись к ужину, обещаю лично сделать что-нибудь вкусненькое.
— О да, — с явным весельем в голосе воскликнул Гарри, — одного этого достаточно, чтобы я был весь в предвкушении, — и в тот же миг, натянув серьёзную маску, продолжил: — И вообще, прекращай меня расхолаживать, мне дела предстоят.
—Всё, всё молчу, — улыбнулась Флёр и демонстративно отвернулась к наблюдающим за их разговором малышам.