Читаем Признание у озера полностью

— Я тоже так подумал. А еще ему нужна собака. Если что и может помешать мужчине в его возрасте думать только о себе, так это животное, о котором нужно заботиться.

Лолита сочла эту ремарку чрезвычайно разумной.

— Думаю, — сказала она, — это очень предусмотрительно и великодушно с вашей стороны, и я настолько вам благодарна, что просто не нахожу слов.

— Вы говорите так, словно Саймон — ваш сын.

— Мне бы хотелось, чтобы это было так, милорд. И я надеюсь, что когда-нибудь у меня будет такой же славный и симпатичный малыш.

Глаза лорда Шебрука лукаво блеснули, и он подсадил ее на спину гнедой лошадки. Когда он, не спрашивая разрешения, обхватил ее тонкую талию, Лолита вдруг ощутила, как по телу пробежала странная дрожь.

Это не было дрожью отвращения, которую вызывал у девушки Мердок Таннер, но она постаралась убедить себя, что всему виной — испытываемое ею смущение и неловкость.

Саймон уже сидел на своем пони. Лорд Шебрук прыгнул в седло своего жеребца и возглавил процессию.

Позади замка раскинулся поросший травой огромный луг, в дальнем конце которого виднелась небольшая рощица, и они медленно поехали в ту сторону.

Груму, который вел на поводу пони Саймона, вскоре пришлось перейти на бег. Лолита с радостью отметила, что мальчик чувствует себя в седле вполне уверенно и нисколько не нервничает.

Когда они достигли рощицы в дальнем конце луга, девушка увидела, что через нее ведет дорога, а по другую сторону раскинулись обширные поля.

Лорд Шебрук натянул поводья, останавливая жеребца, который был свеж, полон сил и явно начал горячиться, демонстрируя свой независимый нрав.

Он первым двинулся через лесок, а когда они проехали его насквозь и оказались на краю нового поля, сказал, обращаясь к Лолите:

— Миссис Белл, предлагаю пустить лошадей во весь опор. Саймон может последовать за нами чуть медленнее, точнее говоря, так быстро, как сможет бежать грум.

Лолита улыбнулась, поскольку уже слышала, как Саймон заявил, что хочет скакать быстрее.

— Думаю, это прекрасная мысль, милорд, — ответила она. — Но позвольте мне сначала объяснить Саймону, что мы намерены сделать. — И она развернула свою лошадь к мальчику. — Саймон, мы с твоим дядей хотим пустить лошадей галопом, поскольку они свежие и им требуется хорошая пробежка. Когда ты немного попрактикуешься, то сможешь скакать с нами наперегонки. Сегодня ехать быстро у тебя не получится, но мы вернемся за тобой.

— Я тоже хочу мчаться с вами во весь опор! — заявил Саймон.

— Полагаю, уже совсем скоро ты будешь скакать намного быстрее, — продолжила увещевать его Лолита, — но сначала тебе нужно лучше узнать своего пони.

— Он мне очень нравится, и я ему нравлюсь тоже!

— В таком случае попробуй немного отпустить поводья, но обязательно разговаривай с ним при этом. Тогда он поймет, чего ты от него хочешь.

Лолита вернулась к лорду Шебруку и по его лицу поняла, что он слышал ее разговор с мальчиком.

Когда она подъехала вплотную, он заметил:

— Вижу, вы прекрасно разбираетесь не только в лошадях, но и в том, как нужно обращаться с маленькими мальчиками.

— Думаю, что оба они достойны восхищения. И что в самом скором времени — в чем, я надеюсь, вы не сомневаетесь! — Саймон превратится в такого же отличного наездника, как и его родственники.

— Что не может меня не радовать. Итак, вы готовы?

Лорд Шебрук улыбнулся ей и дал шенкелей своему жеребцу, посылая его с места в карьер. Лошадка Лолиты отставать не пожелала, и уже через несколько мгновений они скакали бок о бок.

Впрочем, девушка не сомневалась, что лорд выиграет, но намеревалась составить ему серьезную конкуренцию, и ее лошадь явно придерживалась того же мнения.

Когда они проскакали целую милю и лорд Шебрук натянул поводья, останавливая своего скакуна, Лолита отставала от него всего на полкорпуса.

— Я был прав, — заявил он, глядя, как она осаживает разгоряченную гнедую.

— В чем?

— Вы не только прекрасная наездница, но и прелестно смотритесь верхом.

Глаза Лолиты поначалу расширились от изумления, потом она звонко рассмеялась:

— Вы очень любезны, милорд. Я знаю не много людей, которые были бы столь же добры к гувернантке.

— Позвольте заметить, — заявил он, — что немногие гувернантки выглядят так, как вы, или управляются со своими лошадьми с такой сноровкой!

— Не думаю, милорд, что при отсутствии собственных детей вам часто доводилось иметь дело с гувернантками.

— Когда они у меня появятся, то, надеюсь, будут похожи на Саймона, который представляется мне исключительно очаровательным ребенком.

— Он действительно настолько исключителен, — согласилась Лолита, — что до приезда сюда я даже боялась, что вы этого не поймете.

— А теперь понимаю? — полюбопытствовал лорд Шебрук.

— Я вам чрезвычайно признательна, милорд, и даже представить не могла, что мне посчастливится ездить на такой великолепной лошади, как эта.

С этими словами девушка подалась вперед и потрепала кобылу по холке.

Глядя на нее в эту минуту, лорд Шебрук подумал, что только слепой поверит, будто она гувернантка. Или что ей когда-нибудь приходилось зарабатывать себе на жизнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы