– Ну, от меня ты больше не услышишь ничего, – отрезал Флегонт.
– Не уж то больше нечего сказать?
– Нечего. Давай остальные деньги.
Я вздохнул и вручил обещанную часть:
– Немного от тебя пользы, Флегонт.
– Побольше, чем от безрогого быка! – выпалил тот.
Моему, и без того маленькому, терпению пришел конец. Я уже вознамерился хорошенько приложить эту жирную рожу о борт, как вдруг донесся громкий всплеск и властный окрик.
– Прочь с дороги!
Мы обернулись и с удивлением увидели, как с запада приближается диера[1]. Приближается на полной скорости. Флегонт тут же переполошился, да и я как-то не шибко горел желанием потерпеть крушение в двух шагах от берега. Поэтому особо корабль не рассматривали. Единственное, что бросилось в глаза, так это черная лямбда на сером парусе.
«
– Поворачивай, бестолочь! – заверещал торговец, подбегая к мачте.
Рулевой тут же начал выполнять приказ и, хвала богам, умудрился разойтись с тараном военного корабля в самый последний момент.
«
Судно торговца сильно качнуло, я чудом устоял на ногах. С борта проплывавшей мимо диеры на нас смотрело несколько пар глаз – и все они выражали недовольство и презрение.
«
Гребцы прекратили работать веслами. Диера готовилась причалить. Среди людей на корабле я заметил несколько воинов. Оголенные по пояс, в коринфских шлемах и с копьями в руках.
«
Подумать об этом не удалось. Флегонт уже спешил в мою сторону и брызгал слюной.
– Клянусь трезубцем Посейдона, из-за тебя чуть не потонули!
– Из-за меня?
– Нашел время потрепать языком!
Я ухмыльнулся и вновь похлопал его по плечу:
– Ты за это деньги получил, так что не расстраивайся, – Флегонт позеленел, как водоросли, – к тому же, на кой ляд тогда твоему кормчему глаза на роже? Чтобы за шлюхами подсматривать? Так их тут нет.
Торговец осклабился и чуть покачнулся. На мгновение мне почудилось, что его сейчас удар хватит.
– Будь проклят тот день, когда я связался с тобой!
– Я тоже рад нашему знакомству, – ослепительно улыбнулся я, – кстати, куда вино везешь?
– Не твое дело! – Флегонт обернулся и приказал рулевому грести к соседнему причалу.
– Какая грубость, – покачал я головой, – тебя циклопы воспитывали?
– Убирайся с моего корабля! – заревел он мне прямо в лицо.
– Как только достигнем берега.
Видимо, Флегонт понял, что бесполезно выводить меня из себя подобными нападками. А о «
Простонав сквозь зубы, торговец отошел к поручням и уставился на гавань. Диера уже полностью остановилась. Некоторые спартанцы продолжали коситься на нас презрительными взглядами. Досталось и моим штанам. Но мне было все равно. Пока они не лезут.
Как только судно причалило к соседней пристани, Флегонт рявкнул:
– Агафон! Выгружай! Я хочу, чтобы вино попало на агору[3] к завтрашнему утру!
– О! – воскликнул я. – Так ты привез это пойло для знатных дорийцев, Флегонт? Хочешь отравить местного правителя, отправив его к Аиду?
– Когда ты оставишь меня в покое, наконец?!
– Когда смогу сойти на берег, – хмыкнул я и добавил, – не советую продавать это вино знатным господам.
– Обойдусь без твоих советов, – огрызнулся тот, – Агафон!
– Иду, господин, – пробубнил помощник и, все еще держась за живот, скрылся в трюме.
– Зачем понадобилось столько вина, интересно, – вслух бросил я.
– А тебе какое дело? – Флегонт вновь начал закипать. – Чего ты тут вынюхиваешь, а?
– Скучно мне, вот и развлекаюсь.
– Развлекайся в другом месте!
– Получается, не знаешь? – пропустил мимо ушей его выпад я.
Флегонт насупился:
– Я прибыл на Крит вместе с тобой. Тупой ты баран, откуда мне знать?!
– Бык, – поправил я и подмигнул, – только не безрогий.
Торговец заскрежетал зубами, но ничего не ответил. Тем временем из трюма показался человек. Но не Агафон, а Иринеос. Скромно оглядев палубу и пристань, юноша подошел к нам и, кашлянув в кулак, вопросил:
– Это… можно выгружаться?
– Да, – буркнул Флегонт, – причаливаем.
– Ты тоже поедешь торговать на агору? – поинтересовался я.
– Что ты, господин! – засмущался и покраснел Иринеос. – Мое вино не столь хорошо. Я это… остановлюсь в гавани и попробую продать его местным пастухам да кларотам.
– Стоило тащиться через море ради такого, – угрюмо буркнул я.
Флегонт смачно харкнул, но ничего не ответил.
Иринеос виновато улыбнулся и развел руками:
– Это моя первая поездка за море, господин. Так повелел мне отец. Он сказал, что это – испытание. Справлюсь, и он поручит мне более выгодное дело. А там, быть может, и его сменю в торговых делах.
– Ясно.