Читаем Призрак Миноса полностью

– Ну, от меня ты больше не услышишь ничего, – отрезал Флегонт.

– Не уж то больше нечего сказать?

– Нечего. Давай остальные деньги.

Я вздохнул и вручил обещанную часть:

– Немного от тебя пользы, Флегонт.

– Побольше, чем от безрогого быка! – выпалил тот.

Моему, и без того маленькому, терпению пришел конец. Я уже вознамерился хорошенько приложить эту жирную рожу о борт, как вдруг донесся громкий всплеск и властный окрик.

– Прочь с дороги!

Мы обернулись и с удивлением увидели, как с запада приближается диера[1]. Приближается на полной скорости. Флегонт тут же переполошился, да и я как-то не шибко горел желанием потерпеть крушение в двух шагах от берега. Поэтому особо корабль не рассматривали. Единственное, что бросилось в глаза, так это черная лямбда на сером парусе.

«Спартанцы?».

– Поворачивай, бестолочь! – заверещал торговец, подбегая к мачте.

Рулевой тут же начал выполнять приказ и, хвала богам, умудрился разойтись с тараном военного корабля в самый последний момент.

«Не зря все-таки амфоры отправились в дар Посейдону».

Судно торговца сильно качнуло, я чудом устоял на ногах. С борта проплывавшей мимо диеры на нас смотрело несколько пар глаз – и все они выражали недовольство и презрение.

«Ну, точно спартанцы. Кто еще будет смотреть с таким высокомерием на торговую посудину?».

Гребцы прекратили работать веслами. Диера готовилась причалить. Среди людей на корабле я заметил несколько воинов. Оголенные по пояс, в коринфских шлемах и с копьями в руках.

«Любопытно, что эти неучи[2] тут забыли?[2]Любопытно, что эти неучи[2] тут забыли?»

Подумать об этом не удалось. Флегонт уже спешил в мою сторону и брызгал слюной.

– Клянусь трезубцем Посейдона, из-за тебя чуть не потонули!

– Из-за меня?

– Нашел время потрепать языком!

Я ухмыльнулся и вновь похлопал его по плечу:

– Ты за это деньги получил, так что не расстраивайся, – Флегонт позеленел, как водоросли, – к тому же, на кой ляд тогда твоему кормчему глаза на роже? Чтобы за шлюхами подсматривать? Так их тут нет.

Торговец осклабился и чуть покачнулся. На мгновение мне почудилось, что его сейчас удар хватит.

– Будь проклят тот день, когда я связался с тобой!

– Я тоже рад нашему знакомству, – ослепительно улыбнулся я, – кстати, куда вино везешь?

– Не твое дело! – Флегонт обернулся и приказал рулевому грести к соседнему причалу.

– Какая грубость, – покачал я головой, – тебя циклопы воспитывали?

– Убирайся с моего корабля! – заревел он мне прямо в лицо.

– Как только достигнем берега.

Видимо, Флегонт понял, что бесполезно выводить меня из себя подобными нападками. А о «быке безрогом», очевидно, в пылу позабыл. Ну, ему же лучше. В другой раз я мог и не стерпеть.

Простонав сквозь зубы, торговец отошел к поручням и уставился на гавань. Диера уже полностью остановилась. Некоторые спартанцы продолжали коситься на нас презрительными взглядами. Досталось и моим штанам. Но мне было все равно. Пока они не лезут.

Как только судно причалило к соседней пристани, Флегонт рявкнул:

– Агафон! Выгружай! Я хочу, чтобы вино попало на агору[3] к завтрашнему утру!

– О! – воскликнул я. – Так ты привез это пойло для знатных дорийцев, Флегонт? Хочешь отравить местного правителя, отправив его к Аиду?

– Когда ты оставишь меня в покое, наконец?!

– Когда смогу сойти на берег, – хмыкнул я и добавил, – не советую продавать это вино знатным господам.

– Обойдусь без твоих советов, – огрызнулся тот, – Агафон!

– Иду, господин, – пробубнил помощник и, все еще держась за живот, скрылся в трюме.

– Зачем понадобилось столько вина, интересно, – вслух бросил я.

– А тебе какое дело? – Флегонт вновь начал закипать. – Чего ты тут вынюхиваешь, а?

– Скучно мне, вот и развлекаюсь.

– Развлекайся в другом месте!

– Получается, не знаешь? – пропустил мимо ушей его выпад я.

Флегонт насупился:

– Я прибыл на Крит вместе с тобой. Тупой ты баран, откуда мне знать?!

– Бык, – поправил я и подмигнул, – только не безрогий.

Торговец заскрежетал зубами, но ничего не ответил. Тем временем из трюма показался человек. Но не Агафон, а Иринеос. Скромно оглядев палубу и пристань, юноша подошел к нам и, кашлянув в кулак, вопросил:

– Это… можно выгружаться?

– Да, – буркнул Флегонт, – причаливаем.

– Ты тоже поедешь торговать на агору? – поинтересовался я.

– Что ты, господин! – засмущался и покраснел Иринеос. – Мое вино не столь хорошо. Я это… остановлюсь в гавани и попробую продать его местным пастухам да кларотам.

– Стоило тащиться через море ради такого, – угрюмо буркнул я.

Флегонт смачно харкнул, но ничего не ответил.

Иринеос виновато улыбнулся и развел руками:

– Это моя первая поездка за море, господин. Так повелел мне отец. Он сказал, что это – испытание. Справлюсь, и он поручит мне более выгодное дело. А там, быть может, и его сменю в торговых делах.

– Ясно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы