Эта ложа ничем не отличается от остальных лож первого яруса. По правде говоря, она в точности такая же, как соседние.
Господин Моншармен и господин Ришар, демонстративно веселясь и посмеиваясь друг над другом, двигали мебель в ложе, приподнимали чехлы и кресла, с особым вниманием изучая то, в котором
Однако им пришлось признать, что это было самое обычное кресло, ничего волшебного они в нем не нашли. Словом, ложа была самая что ни на есть заурядная – с красной обивкой, креслами, ковриком и бортиками красного бархата.
Ощупав тщательнейшим образом коврик и не обнаружив в нем, как, впрочем, и во всем остальном, ничего особенного, они спустились в ложу бенуара, находившуюся непосредственно под ложей номер пять.
В ложе бенуара номер пять, расположенной в углу рядом с первым левым выходом из партера, они также не обнаружили ничего, что заслуживало бы внимания.
– Над нами все смеются! – воскликнул под конец Фирмен Ришар. – В субботу мы даем «Фауста» и оба будем присутствовать на представлении в ложе номер пять первого яруса!
Глава VIII,
Однако, явившись в субботу утром в свои кабинеты, директора нашли в двух экземплярах письмо от П. О., составленное таким образом:
Стало быть – война?
Если вы еще дорожите миром, вот мой ультиматум.
Он заключает в себе четыре следующих условия.
1. Вернуть мне ложу – я хочу, чтобы она сейчас же перешла в полное мое распоряжение.
2. «Маргариту» сегодня вечером будет петь Кристина Дое. Не беспокойтесь о Карлотте: она заболеет.
3. Я высоко ценю радушные и добросовестные услуги мадам Жири, моей билетерши, которую вы немедленно восстановите на службе.
4. Дайте мне знать письмом, переданным через мадам Жири, что вы, подобно вашим предшественникам, принимаете мои договорные условия относительно причитающегося мне ежемесячного вознаграждения. Позже я сообщу вам, каким образом следует вручать его мне.
В противном случае сегодня вечером вы будете давать «Фауста» в про́клятом зале.
Имеющий уши да услышит!
– Хватит, он мне надоел!.. Надоел! – возопил Ришар, с угрозой подняв кулаки и с грохотом опустив их на письменный стол.
Тем временем вошел Мерсье, администратор.
– Лашеналь хочет видеть одного из господ, – сказал он. – Дело, судя по всему, срочное, человек этот выглядит крайне взволнованным.
– Кто такой Лашеналь? – спросил Ришар.
– Это ваш старший конюший.
– Как! Мой старший конюший?
– Ну да, сударь, – пояснил Мерсье, – в Опере несколько конюших, а господин Лашеналь – старший над ними.
– И чем же он занимается, этот конюший?
– В его ведении находится конюшня.
– Какая конюшня?
– Ваша, сударь, конюшня Оперы.
– В Опере есть конюшня? Я ничего об этом не знал, честное слово! И где она находится?
– В подвалах со стороны «Ротонды». Это очень важная служба, ведь у нас двенадцать лошадей.
– Двенадцать лошадей! Великий Боже! Зачем они?
– Для шествий в «Жидовке», в «Пророке» и так далее нужны дрессированные лошади, которые «имеют понятие о сцене». Учить их этому входит в обязанность конюших. Господин Лашеналь – весьма сведущий человек в этом деле. Он бывший директор конюшен Франкони.
– Прекрасно. Но что ему от меня надо?
– Не знаю. Я никогда не видел его в таком состоянии.
– Пусть войдет!
Входит господин Лашеналь. В руках у него хлыст, которым он нервно стегает себя по сапогам.
– Добрый день, господин Лашеналь, – говорит изумленный Ришар. – Чему мы обязаны честью видеть вас?
– Господин директор, я пришел просить вас уволить всю конюшню.
– Как! Вы хотите уволить наших лошадей?
– Речь не о лошадях, а о конюших.
– Сколько у вас конюших, господин Лашеналь?
– Шестеро!
– Шестеро конюших! Двое, по крайней мере, лишние.
– Это специально созданные места, – прервал его Мерсье. – Они навязаны нам секретариатом министерства изящных искусств. Их занимают правительственные протеже, и осмелюсь заметить…