Читаем Призрак Оперы. Тайна Желтой комнаты полностью

Вот она здесь, носительница аромата дамы в черном, вот наконец я вижу ее у нее в комнате – в той самой комнате, где она не желала меня принять, а сейчас продолжает молчать. После роковой ночи в Желтой комнате все мы ходили вблизи этой скрытой от наших глаз и безмолвной женщины, чтобы узнать, что ей известно. Этот наш интерес усугублял ее мучения. Кто может поручиться, что, если мы все узнаем, вышедшая на поверхность тайна не станет причиной драмы еще более ужасной, чем те, что здесь уже произошли? Кто может поручиться, что это не погубит ее? И тем не менее она чуть не погибла, а мы так ничего и не знаем. Точнее, не знают другие, я же, узнав «кто», буду знать все. Но кто же? Кто? Пока я этого не знаю, мне необходимо молчать из жалости к ней – ведь нет никакого сомнения в том, что ей известно, как преступник скрылся из Желтой комнаты, и все же она молчит. Зачем я стану говорить? Когда я узнаю, кто он, я буду говорить с ним.

Она смотрела на нас, но словно откуда-то издалека, словно нас в комнате не было и в помине. Нарушил молчание господин Стейнджерсон, заявив, что отныне он не покинет комнат дочери. Несмотря на ее категорические протесты, он был тверд и заявил, что переедет этой же ночью. Затем, обеспокоенный состоянием дочери, он принялся выговаривать ей за то, что она встала, потом принялся вдруг лепетать какие-то детские слова, улыбнулся, уже явно не понимая, что говорит и делает. Прославленный профессор вконец потерял голову. Он беспрерывно повторял что-то, что свидетельствовало о смятении его ума – не большем, впрочем, чем наше. Наконец мадемуазель Стейнджерсон просто и нежно воскликнула:

– Отец! Отец!

Тот разразился рыданиями. Папаша Жак стал сморкаться, и даже Фредерик Ларсан вынужден был отвернуться, чтобы скрыть свои чувства. Я же не мог более ни думать, ни чувствовать, словно превратился в какое-то растение. Я был противен сам себе.

После покушения в Желтой комнате Фредерик Ларсан и я видели мадемуазель Стейнджерсон впервые. До этого, так же как я, он настойчиво просил позволения расспросить несчастную, но, так же как мне, ему отказывали. И ему, и мне отвечали одинаково: дескать, мадемуазель Стейнджерсон слишком слаба, чтобы нас принять, и без того утомлена расспросами следователя и так далее. Мы оба чувствовали явное нежелание нам помочь, причем меня это не удивляло, а Фредерика Ларсана – весьма. Версии, правда, у нас были совершенно разные.

Отец и дочь плакали, а я поймал себя на том, что мысленно повторяю: «Спасти ее! Спасти вопреки ее желанию. Спасти, не опорочив. Спасти, но чтобы он при этом молчал».

Кто – он? Убийца! Нужно схватить его и заткнуть ему рот. Но ведь Робер Дарзак дал понять: чтобы заткнуть ему рот, его нужно убить. Это лишь логический вывод из того, что сказал Дарзак. Имею ли я право убить человека, пытавшегося лишить жизни мадемуазель Стейнджерсон? Нет! Но пусть только представится случай – я посмотрю, что он за удалец! Хоть взгляну на его труп, раз уж живым его не поймать!

Но как же объяснить этой женщине, которая на нас даже не смотрит, поглощенная своим ужасом и горем отца, что я готов на все, лишь бы ее спасти. Да, я возьмусь за дело как следует и совершу чудо.

Я подошел к ней, желая с нею заговорить, вселить в нее доверие ко мне; мне хотелось сказать несколько слов, понятных лишь ей и мне, чтобы ей стало ясно, что я знаю, как убийца вышел из Желтой комнаты, что я разгадал половину ее тайны, что я жалею ее от всей души. Но тут она жестом попросила нас оставить ее и сказала, что очень устала и нуждается в отдыхе. Господин Стейнджерсон предложил нам вернуться к себе в комнаты, поблагодарил и проводил до двери. Мы с Фредериком Ларсаном откланялись и вместе с папашей Жаком вышли в коридор. Я услышал, как Ларсан бормочет: «Странно! Странно!» Он пригласил меня к себе в комнату и на пороге, повернувшись к папаше Жаку, спросил:

– Вы хорошо его разглядели?

– Кого?

– Этого человека.

– Еще бы! Большая рыжая борода, рыжие волосы…

– Мне тоже так показалось, – вставил я.

– И мне, – откликнулся Фредерик Ларсан.

Я остался у него в комнате, чтобы все обсудить. Проговорили мы целый час, поворачивая дело и так и этак. По вопросам и объяснениям сыщика я понял, что он – вопреки своим глазам, вопреки моим глазам, вопреки глазам всех – убежден, что человек скрылся через какой-то одному ему известный потайной ход.

– Замок он знает, – сказал Ларсан, – и неплохо.

– Он довольно высок, хорошо сложен…

– Да, рост у него в самый раз, – пробормотал Фред.

– Я понимаю вас, – ответил я, – но как вы объясните рыжие волосы и бороду?

– Слишком уж он космат. Накладные, – бросил Фредерик Ларсан.

– Какой вы быстрый! Вы что, все думаете о Робере Дарзаке? Неужели вы никак не можете оставить его в покое? Он невиновен, я уверен.

– Тем лучше! Желаю, чтобы так и было, но ведь на самом деле всё против него. Вы видели следы на ковре? Пойдите взгляните.

– Видел. Следы изящных штиблет – такие же, как на берегу пруда.

– Вы не отрицаете, что это следы Робера Дарзака? – спросил Ларсен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература