Читаем Призрак Оперы. Тайна Желтой комнаты полностью

– Узнав о покушении, я отложил отъезд в Америку, так как хотел убедиться, что мадемуазель Стейнджерсон жива. Пока она вполне не оправится, я не уеду.

После этого Артур Ранс взял нить разговора в свои руки и, пропуская мимо ушей некоторые вопросы Рультабийля, стал по собственной воле делиться с нами своими соображениями по поводу случившегося, соображениями, не очень-то отличавшимися от мнения Фредерика Ларсана: американец тоже полагал, что в деле замешан Робер Дарзак. Он не сказал об этом прямо, но не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, куда он клонит. Он заявил, что ценит усилия, прилагаемые юным Рультабийлем, чтобы распутать клубок, в который сплелась драма Желтой комнаты. Он сообщил, что господин Стейнджерсон поведал ему о событиях, происшедших в таинственном коридоре. Слушая Артура Ранса, нетрудно было догадаться, что он обвиняет во всем Робера Дарзака. Он неоднократно повторил, что, к сожалению, господин Дарзак всякий раз отсутствует в замке, когда там происходят столь загадочные события; нам было ясно, что он хотел этим сказать. Наконец он заявил, что господин Дарзак поступил весьма удачно и разумно, пригласив в замок господина Жозефа Рультабийля, который рано или поздно обязательно разоблачит преступника. Произнеся последнюю фразу с нескрываемой иронией, он встал, откланялся и ушел.

Глядя вслед ему в окно, Рультабийль пробормотал:

– Занятный субъект!

– Как вы думаете, он проведет эту ночь в Гландье? – спросил я.

К моему изумлению, юный репортер ответил, что ему это безразлично.

Теперь о том, что мы делали после полудня. Будет вполне достаточно, если я скажу, что мы пошли прогуляться в лес и Рультабийль сводил меня к гроту Святой Женевьевы, причем все время говорил о чем угодно, только не о том, что его заботило. Наконец настал вечер. Я был удивлен: репортер не принимал никаких ожидаемых мною мер. Я сказал ему об этом, когда мы вечером сидели у него в комнате. Он ответил, что все меры уже приняты и на этот раз убийце не уйти. Когда я выразил по этому поводу некоторые сомнения и, напомнив об исчезновении человека из коридора, намекнул, что такое может повториться, он ответил, что надеется именно на это и большего не желает. Я не настаивал, по опыту зная, насколько в таких случаях тщетна и неуместна настойчивость. Рультабийль заявил, что с самого утра тщанием его собственным и привратников за замком ведется наблюдение, так что незамеченным проникнуть туда никто не может, а раз никто чужой не появится, то за своих он спокоен.

Часы, которые репортер вытащил из кармана, показывали половину седьмого; он встал, сделал знак следовать за ним и без каких бы то ни было предосторожностей, не пытаясь ступать потише и не потребовав того же от меня, двинулся по коридору. Дойдя до поворота, мы свернули в главный коридор, пересекли лестничную площадку и пошли дальше по коридору левого крыла, мимо комнат профессора Стейнджерсона. В конце этого коридора, немного не доходя до донжона, располагалась небольшая комнатка, занимаемая Артуром Рансом. Мы знали об этом, так как утром видели американца в окне этой комнаты, выходящем во двор. Дверь ее находилась в торце коридора. Короче, дверь эта помещалась как раз напротив западного окна правого крыла, у которого в свое время Рультабийль поставил папашу Жака. Выходя из комнаты, можно было увидеть целую анфиладу – коридор левого крыла, лестничную площадку и коридор правого крыла, – кроме, разумеется, бокового коридора.

– Этот боковой коридор, – сказал Рультабийль, – я оставил про запас. Когда я вас попрошу, вы займете место здесь.

С этими словами он ввел меня в маленькую треугольную комнатенку без окон, отгороженную от коридора и расположенную наискосок от комнаты Артура Ранса. Из этого закоулка я мог видеть все, что происходит в коридоре, не хуже, чем если бы стоял у дверей комнаты американца, да и за его дверью я тоже мог наблюдать. Дверь моего наблюдательного пункта была застеклена, но даже когда в коридоре горели все лампы, в комнатке было темно. Лучшего места для шпиона нельзя было и желать. А в каком качестве я здесь находился, как не шпиона, обыкновенного полицейского? Мне, разумеется, это претило, да и шло вразрез с моим профессиональным достоинством. Видел бы меня старшина адвокатского сословия! Как расценили бы мои действия во Дворце правосудия? Что сказал бы Совет адвокатов? Рультабийль не подозревал, что мне могло прийти в голову отказать ему в его просьбе, да я, собственно, и не отказывал: во-первых, боялся предстать в его глазах трусом; во-вторых, я решил, что всегда могу утверждать, что мне дозволено искать правду, как любому человеку; наконец, потому, что идти на попятный уже было поздно. Разве раньше у меня не возникало подобных сомнений? А почему не возникало? Потому что мое любопытство пересиливало все. К тому же мне хотелось внести свой вклад в спасение жизни женщины, и никакие профессиональные уставы не могли воспрепятствовать столь благородному движению души.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература