Читаем Призрак Оперы. Тайна Желтой комнаты полностью

В ту минуту мы вместе с Артуром Рансом находились в вестибюле и обсуждали, виновен или нет папаша Матье (беседовали только мы двое, а Рультабийль мыслями, видимо, был далеко и никакого участия в нашем разговоре не принимал). Следователь и письмоводитель расположились в маленькой Зеленой гостиной, в которой нас принимал Робер Дарзак, когда мы впервые попали в Гландье. Туда только что зашел вызванный следователем папаша Жак, а господин Дарзак находился наверху, в спальне мадемуазель Стейнджерсон вместе с ее отцом и врачами. Итак, Фредерик Ларсан и служащий железной дороги вошли в вестибюль. Мы с Рультабийлем сразу же узнали этого мужчину с белокурой бородкой.

– Ба, да это служащий из Эпине-сюр-Орж! – воскликнул я и взглянул на Ларсана.

Тот с улыбкой ответил:

– Верно, вы правы, это он.

После этого Фред приказал дежурившему у дверей жандарму доложить о нем следователю. Папаша Жак сразу же вышел, и Ларсан со спутником проследовали в гостиную. Прошло, быть может, минут десять. Рультабийль выказывал признаки сильного нетерпения. Наконец дверь отворилась; жандарм, которого позвал следователь, вошел в гостиную, потом вышел, поднялся по лестнице и вскоре спустился. Еще раз отворив дверь и не закрывая ее, он обратился к следователю:

– Господин следователь, господин Дарзак сойти вниз не желает.

– Как это не желает? – удивился господин де Марке.

– Так, не желает. Говорит, не может оставить мадемуазель Стейнджерсон в ее состоянии.

– Ладно, – решил господин де Марке, – раз он к нам не идет, пойдем к нему мы.

Господин де Марке и жандарм начали подниматься по лестнице; следователь сделал знак Фредерику Ларсану и железнодорожнику идти за ним. Замыкали процессию мы с Рультабийлем.

В таком же порядке мы вошли в коридор, к дверям мадемуазель Стейнджерсон. Господин де Марке постучался, и появилась горничная. Это была Сильвия; ее спутанные белокурые волосы спадали на озабоченное лицо.

– Господин Стейнджерсон здесь? – спросил следователь.

– Да, сударь.

– Доложите, что я желаю с ним говорить.

Сильвия удалилась за господином Стейнджерсоном.

Ученый вышел к нам. Он плакал, на него больно было смотреть.

– Чего еще вы от меня хотите? – спросил он у следователя. – Неужели в такой момент вы не можете оставить меня в покое?

– Сударь, – ответил следователь, – мне необходимо тотчас же поговорить с господином Дарзаком. Не могли бы вы убедить его выйти из спальни мадемуазель Стейнджерсон? В противном случае я буду вынужден войти в нее со своими людьми.

Профессор молча окинул взглядом следователя, жандарма и остальных, словно жертва – своих палачей, и вернулся в спальню.

Почти тут же из нее вышел Робер Дарзак. Он выглядел очень бледным и осунувшимся; когда же позади Ларсана бедняга увидел железнодорожника, лицо его исказилось, взгляд помрачнел, а из груди вырвался глухой стон.

Мы все заметили трагическую мимику его искаженного болью лица. У всех вырвались сочувственные возгласы. Мы ощущали, что происходит нечто, сулящее Дарзаку гибель. Лишь у Фредерика Ларсана лицо сияло, выражая радость гончей, схватившей свою добычу.

Указывая Дарзаку на молодого служащего железной дороги, господин де Марке спросил:

– Вы узнаете этого господина?

– Узнаю, – ответил Робер Дарзак, тщетно пытаясь придать голосу твердость. – Это служащий Орлеанской железной дороги со станции Эпине-сюр-Орж.

– Этот молодой человек утверждает, – продолжал господин де Марке, – что видел, как вы выходили из поезда в Эпине…

– Вчера вечером, – закончил господин Дарзак, – в половине одиннадцатого. Все верно.

Воцарилось молчание.

– Господин Дарзак… – снова заговорил следователь тоном, выдававшим сильное волнение. – Господин Дарзак, что вы делали этой ночью в Эпине-сюр-Орж, в нескольких километрах от места, где было совершено покушение на мадемуазель Стейнджерсон?

Робер Дарзак молчал. Головы он не опустил, но глаза закрыл – то ли желая облегчить свою боль, то ли из опасения, как бы по ним не прочли что-нибудь, что он хотел бы скрыть.

– Господин Дарзак, – настаивал господин де Марке, – вы можете рассказать, что вы делали этой ночью?

Дарзак открыл глаза. Казалось, он вновь обрел самообладание.

– Нет, сударь.

– Подумайте, сударь. Если вы будете продолжать запираться, я окажусь перед необходимостью вас задержать.

– Говорить я отказываюсь.

– Господин Дарзак, именем закона вы арестованы.

Не успел следователь произнести эти слова, как Рультабийль сделал резкое движение в сторону Дарзака. Юный репортер явно хотел что-то сказать, но тот приложил палец к губам. К тому же к арестованному уже подошел жандарм. И в этот миг раздался отчаянный крик:

– Робер! Робер!

Мы узнали голос мадемуазель Стейнджерсон; ее жалобный крик заставил содрогнуться каждого из нас. Даже Ларсан побледнел. А Робер Дарзак уже спешил на призыв…

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература