Читаем Призрак Оперы. Тайна Желтой комнаты полностью

Наутро после этой жуткой ночи в Гландье вновь появились господин де Марке, его письмоводитель и жандармы. Нас всех допросили, за исключением, естественно, мадемуазель Стейнджерсон, которая была все еще без сознания. Мы с Рультабийлем предварительно договорились и сказали на допросе лишь то, что сочли нужным. Ни о своем пребывании в темной комнате, ни об истории со снотворным я даже не упомянул. Короче, мы умолчали обо всем, что могло навести на мысль, что мы и мадемуазель Стейнджерсон ждали убийцу. Бедняжка, быть может, пожертвовала жизнью в обмен на тайну, которой она окружила преступника. В нашу задачу вовсе не входило делать эту жертву бесполезной: Артур Ранс рассказал, причем на удивление естественно, что видел лесника в последний раз около одиннадцати вечера. Тот пришел к нему в комнату якобы для того, чтобы забрать его чемодан и отнести назавтра пораньше на станцию Сен-Мишель, они довольно долго беседовали об охоте и браконьерах. Артур Уильям Ранс и вправду собирался уйти на заре, по своей привычке пешком из Гландье в Сен-Мишель, и, чтобы избавиться от багажа, воспользовался тем, что лесник тоже собирался туда утром. Этот-то чемодан и нес человек в зеленом, когда я наблюдал, как он выходил от Артура Ранса. Я окончательно всему поверил, когда господин Стейнджерсон подтвердил его слова; он добавил, что вчера вечером не имел удовольствия видеть за столом своего друга Артура Ранса, поскольку около пяти вечера тот окончательно распрощался с ними. Господин Ранс чувствовал себя не совсем здоровым и попросил принести чай к нему в комнату.

Привратник Бернье по указанию Рультабийля сообщил, что лесник попросил помочь ему в охоте за браконьерами (лесник уже не мог это опровергнуть) и назначил свидание у дубовой рощи. Видя, что лесник не идет, Бернье пошел ему навстречу. Он уже поравнялся с донжоном, когда увидел человека, со всех ног бежавшего к правому крылу замка; в тот миг вслед беглецу загремели револьверные выстрелы; в одном из окон коридора появился Рультабийль, заметил его, Бернье, увидел, что у него с собой ружье, и приказал стрелять. Ну, Бернье и выстрелил из ружья, которое было у него наготове. Он был убежден, что попал в беглеца и даже убил его, и считал так до тех пор, пока Рультабийль, обнажив грудь покойника, не сказал, что того убили ударом ножа. Он, Бернье, ничего не понимает, это какое-то наваждение: ведь если убитый – не беглец, в которого они стреляли, то должен же был беглец куда-то деться. А в том закутке, где все собрались около трупа, ни живому, ни мертвому скрыться было негде.

Так показал папаша Бернье. Но следователь возразил, что, когда мы все находились в том уголке двора, было очень темно, – ведь не смогли же мы рассмотреть лицо убитого, почему и потащили его в вестибюль, чтобы узнать, кто это. На это папаша Бернье ответил, что если они и не заметили там еще одного раненого или убитого, то непременно должны были на него наступить – так в этом закутке тесно. Ведь нас там, не считая мертвеца, стояло пятеро, и не заметить еще один труп было трудно. Из замка в закуток выходит лишь одна дверь – дверь комнаты лесника, которая оказалась запертой, а в кармане у лесника нашли от нее ключ…

На первый взгляд рассуждения Бернье казались логичными, однако выходило, что человека, погибшего от удара ножом, убили из огнестрельного оружия, и следователь долго задерживаться на этом не стал. Примерно в полдень всем стало ясно: чиновник убежден, что беглеца мы упустили и наткнулись на труп, не имеющий отношения к нашему делу. Он полагал, что труп лесника – уже другое дело. И хотел доказать свою догадку как можно скорее; весьма вероятно, новое дело соответствовало его мнению о нравственности лесника, его знакомствах, его последней интрижке с женою хозяина трактира «Донжон», а также подтверждало полученные им донесения об угрозах, которые папаша Матье высказывал по адресу лесника; в результате во второй половине дня папаша Матье, несмотря на протесты жены и жалобы на ревматизм, был арестован и под надежной охраной препровожден в Корбейль. И хотя ничего компрометирующего у него не обнаружили, разговоры, которые он накануне вел с возчиками – а те о них рассказывали следователю, – компрометировали его больше, чем если бы у него в тюфяке нашли нож, послуживший орудием убийства человека в зеленом.

Мы все еще были ошеломлены столькими ужасными и необъяснимыми событиями, когда, довершая наше изумление, в замке появился Фредерик Ларсан, который уехал, едва повидавшись со следователем, а теперь возвратился в компании со служащим железной дороги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература