— Я все сделаю. Эта Элеонора не должна продолжать страдать. Она и без того от маньяка натерпелась.
— Эрвин, ты прелесть! — растроганно произнесла Тереза.
— Да, я такой. — Он довольно улыбнулся, но улыбка быстро скатилась в гримасу. Он помассировал виски и отхлебнул еще минералки. — Только для этого мне понадобится пси-связь. На Т1 ведь по мобильнику не позвонить. Сможешь обеспечить?
— Обижаешь, — усмехнулась Тереза.
Быстро не получилось: все же дачный поселок — эталонная глушь, и материалов для передатчиков тут не сыскать. Надо посылать заявку в интернет-магазин ближайшего города, заказывать курьера и ждать, пока он не соберет несколько заявок из Риаведи, потому что иначе доставка одного заказа будет стоить больше, чем он сам. Вначале Терезу это разозлило, но она заставила себя посмотреть на ситуацию объективно. Элеонора томится здесь точно не первый месяц, а может, и годы — подождет еще немного. Главное — у нее появилась надежда. Тереза сообщила ей, что они собираются делать, и девушка явно обрадовалась.
А пока заказ не пришел, все занимались тем, чем и положено заниматься на даче — отдыхали. Лодка пришлась Маэдо по душе. Во-первых, она уж точно не принадлежала маньяку — во всем остальном он не был уверен, осознав, насколько Тереза любит трофеи. А во-вторых, она как нельзя более сочеталась с его намерением порыбачить. Фактически, если бы Тереза не купила лодку, Маэдо пошел бы просить ее у деда Калле.
Он зазвал Терезу с собой. Рыбалка ее не очень прельщала, она отправилась с Маэдо скорее ради романтики. Дед говорил, что лучшая рыбалка на озере — ночью. Они выспались днем и вышли к воде за полночь. Легкий ветер дул с берега, но было тепло, только остатки сна и воспоминания о мягком одеяле заставляли кутаться в куртку. Маэдо нес расчехленные удочки и прочие снасти, Тереза освещала тропинку фонариком. Найдя лодку, она передала фонарик Маэдо и отомкнула замок. Маэдо аккуратно сложил свою ношу в лодку в строго определенном порядке, понятном лишь ему. Протянул Терезе руку — ну надо же, а Хэнк никогда не помогал ей сесть в лодку: то ли считал излишним, то ли боялся прикоснуться к чужой жене. Хотя драться не побоялся… Тереза мотнула головой — еще чего не хватало: думать о Хэнке, когда рядом Маэдо. Поверхность воды под лучом фонаря заметно рябила. Плеснули весла: Маэдо, устроившись на носу, стал отгребать от берега.
Когда он остановился, Тереза погасила фонарь. Какое-то время казалось, что вокруг — сплошная тьма, и лодка зависла посреди пустоты. Лишь бриз, шевеливший волосы, намекал, что вокруг не космический вакуум. И ладонь Маэдо, легшая на предплечье, помогала понять, что она не одна среди безбрежья. Тереза придвинулась к нему ближе, нарушая баланс лодки — да и пускай, — прислонилась спиной к его груди, и он обхватил ее руками, закрывая от совсем не холодного ветра.
— Может, ну ее, эту рыбалку? — пробормотала Тереза и потянула за молнию куртки.
Маэдо издал тихий смешок, ладони скользнули ниже. Пустота окончательно исчезла, она была где-то вовне, но не между ними. И до баланса лодки ли? Не перевернулись, вот и счастье.
Когда Тереза открыла глаза, рассеялась и тьма. На небе сверкали тысячи звезд, подсвечивая редкие облака. Далеко за черной кляксой воды мягко сияла береговая линия. Светляки-симбионты, осенило Терезу. А в воде, прямо под ними, глубоко-глубоко, роились парные светящиеся точки.
— Что это? — прошептала она.
Маэдо застегнулся и деловито вывесил за борт удочку, разматывая леску.
— Это то, за чем мы сюда приплыли, — произнес он тихо-тихо, одними губами. — Не спугни.
С другого борта протянулась еще одна удочка. Тереза всматривалась в воду молча и со все возрастающим восхищением. Парные огоньки сменили танец, часть из них двинулась вверх. Рыба почуяла приманку. Светящиеся пятнышки становились больше, вот уже стало можно различить силуэт рыбины в свете ее глаз. Вот она совсем рядом, тянется губами к размоченному сухарю на крючке… Маэдо ловко дернул удилище, рыба с локоть длиной вылетела из воды и шлепнулась на дно лодки. Завозилась истерично, захлопала плавниками. Яркие шарики выкаченных глаз пульсировали… все медленнее и медленнее, и наконец погасли. Рыба затихла.
А ко второй приманке уже подплывала другая потенциальная добыча. Извивающиеся плавники у самой поверхности… Ну как тут удержаться? Тереза сунулась руками в воду, схватила толстую тушку за холодные бока. Рыбина оказалась неожиданно сильной и скользкой, она вывернулась, хлестнув мокрым хвостом прямо в лицо. Тереза отшатнулась, лодку качнуло, и она потеряла равновесие. Плюх!
Ночная вода была теплой, как воздух. Тереза извернулась и быстро стащила сапоги, чтоб не потерять. Вынырнув, закинула их в лодку. Рыбы, испуганные вторжением, порскнули прочь. Тереза ухватила одну за хвост, та припустила было, увлекая охотницу за собой, но маневренность подкачала, а Тереза вцепилась крепко, запустив в чешую длинные ногти. Прижимая к себе вырывающуюся рыбину, она вынырнула снова. Маэдо склонился над водой, высматривая ее, на лице — готовность к панике.