После недавнего дождя дорогу развезло, и их путешествие продлилось дольше, чем она предполагала. Некоторые участки тропинки были размыты, и Айфору пришлось вести их через лес, где им приходилось низко пригибаться к шеям лошадей, чтобы увернуться от веток. Несмотря на то, что они выехали из Хея еще до полудня, в Тэлграт они приехали, когда уже темнело. Матильда снова занервничала. Как они смогут вернуться до ночи, если едут так медленно?
Она заметила, как Джон натянул поверх кольчуги темный плащ, скрыв замысловатые детали своей перевязи. Когда они ехали по главной улице города, их провожали любопытные взгляды, и она порадовалась присутствию Айфора, дружески приветствовавшего знакомых на валлийском языке. Они подъехали к мосту, под которым бурлила красноватая вода быстрой Иниг Брук. Раздраженный рассказ принца о неудавшихся переговорах с лордом Рисом вызвал у Матильды опасения, помимо привычного беспокойства за Тильду. Она, в отличие от Джона, знала, как быстро могла дать о себе знать месть валлийцев в пустынных долинах, окружавших их.
Лошади медленно выехали из Тэлграта, удаляясь от четырехугольной башни у моста. Перед ними были горы. Матильда ругала себя за то, что согласилась на эту поездку. Время шло, ехали они медленно, и из-за тяжелых низких облаков быстро темнело, а ей не хотелось быть застигнутой темнотой в таком месте. Дрожа, она плотнее завернулась в плащ, и направила лошадь ближе к лошади Джона. Их спутники плотно окружили их, и они ехали в молчании, нарушаемом лишь звоном сбруи и стуком копыт. Матильда заметила, что рука Джона лежит на рукоятке меча. Казалось, он тоже наконец занервничал. Перед ними возвышалась горная гряда, окутанная туманом. Позади огромная долина Уай скрылась за лесом.
Не жалея уставших лошадей, они ехали рядом по неровной тропинке, ведущей вдоль Райен-Голл, горной речки с грязно-бурыми бурлящими водами. Моросил холодный дождь. Слева от них на фоне облаков возвышался массив огромной треугольной горы Майнид Троед.
Замок Динас, как часовой, возвышался над ущельем. Это было устрашающее заброшенное место. Матильда почувствовала, что ее лошадь задрожала и прижала уши, как будто ей передался страх хозяйки. Внезапно Айфор свернул с тропинки и направился вверх по крутому склону, ведущему к стенам замка.
– Открывайте, – прокричал он в темноту. – Леди де Броз желает войти. – Но ответа не последовало; сторожка у ворот была заброшена.
Лошади остановились у северного входа. С другой стороны глубокий сухой ров окружал высокие эскарпы замка. Перед ними сторожка охраняла крепкие, усыпанные гвоздями ворота. Пока строители выполнили все приказания Уильяма.
Джон направил свою испуганную лошадь к воротам и постучал в них рукояткой меча.
– Эй, там! Откройте! – прокричал он, но ветер унес его слова.
Позади них над ущельем неслись тяжелые серые облака, скрывающие деревья, горы и, может быть, людей… Краем глаза Матильда заметила внизу на холме какое-то движение. Ее ладони вспотели, и лошадь, чувствуя это, внезапно рванулась в сторону, закусив удила, готовая умчаться туда, откуда они приехали.
Наконец в одном из узких высоких окон сторожки вспыхнул свет.
– Открывайте, лентяи. – Джон вложил всю свою оставшуюся силу в этот крик. – Леди де Броз желает войти в свой замок.
Наконец они услышали грохот отодвигаемых засовов, огромные дубовые ворота распахнулись, открыв взгляду с полдюжины человек с мечами и факелами в руках. Во дворе замка повсюду лежали белые груды камней и известняка, имеющие в темноте причудливые очертания. У дальней стены виднелась в темноте светлая новая квадратная башня, явно недостроенная.
– Кто здесь комендант? – поинтересовалась Матильда. – Почему не выставлен караул? Мы с принцем Джоном проделали долгий утомительный путь и не намерены ждать снаружи, как слуги. – Ее страх уступил место ярости. Сжав хлыст, она подстегнула лошадь. – Закройте ворота, болваны, пока сюда не сбежалась вся округа. Где начальник стражи?
Четверо мужчин подбежали, чтобы закрыть ворота и задвинуть засовы. Один из солдат выступил вперед и опустился на одно колено.
– Комендант болен, мадам, так же как и многие в гарнизоне. Простите его. Он не предполагал, что кто-нибудь приедет, – он заколебался и взглянул на своих товарищей. – Здесь трудно выставить караул.
Матильда не успокаивалась.
– Трудно! Трудно выставить караул! Так наберите еще людей, сэр. Меня не волнует, если вам придется увеличить число людей, но это должно быть сделано. Замок могут захватить, и враги будут уже греться у вашего костра, прежде чем вы поймете, что произошло.
– Могу я поинтересоваться причиной болезни, свалившей стольких людей? – внезапно раздался ленивый голос Джона.
– Я… Я не знаю, сэр. Обычная…
– Они все мертвецки пьяны, ваше высочество, – другой солдат выступил вперед, на его лице, освещенном светом факелов, от брови к подбородку тянулся шрам. – Это болезнь замка Динас. Если бы вы приехали на час позже, я бы и сам от нее свалился, и мои товарищи тоже. Ни один человек не сможет здесь оставаться трезвым всю ночь и сохранить рассудок.