Матильда вновь провела руками по глазам и вздохнула. Ее зрение ухудшилось из-за болезни, и голова заболела от постоянного вглядывания в слепящий резкий свет. Сначала она подумала, что вспышки света, привлекающие ее взгляд, были у нее в голове, но потом она сообразила, что это солнечный свет, отражающийся на обнаженных мечах. Она резко наклонилась вперед, сердце ее сильно билось, все расчеты незаметно соскользнули с коленей на пол.
Менее многочисленная группа всадников отступила к мосту и, казалось, боролась за свою жизнь. Она попыталась проследить за Уильямом, потеряла его из вида, опять увидела. Он отчаянно дрался с одним всадником, лидером другой группы.
Вдруг все было кончено. Человек был обезоружен. Матильда увидела, как его меч отлетел, образовав большую дугу, сверкая на солнце, и упал в подлесок у дороги. Мужчину стащили с лошади и связали руки за спиной. Потом победители вскочили на лошадей и, по крику Уильяма, галопом поскакали к мосту. Мужчина тщетно пытался догнать их, потерял равновесие и упал, захватчики безжалостно поволокли его за собой. Матильда наблюдала за всем этим, испытывая отвращение, пока они не скрылись из вида за воротами города, и потом отвернулась от окна. Итак, Уильям вернулся.
Элен по ее просьбе принесла алый плащ и затем спустилась вниз, чтобы найти Дая, пастуха, который пришел с гор, чтобы продать свое стадо на рынке, да так и остался, устроившись на работу в конюшнях замка. Каким-то образом в его обязанности вошло носить на руках Матильду, когда она этого попросит, вверх и вниз по крутой лестнице в ее комнату, в сад, держа ее так легко и нежно, что она начала чувствовать свою зависимость от него, хотя и знала, что он сильно тосковал по горам и давно бы уехал, если бы она не умоляла его остаться.
– Я подожду сэра Уильяма в большом зале, Дай, – сказала она с улыбкой.
Но Уильям не пришел в зал, хотя она и ждала, как показалось, целую вечность. Когда она уже отчаялась, сидя с закрытыми глазами на стуле с высокой резной спинкой у камина, она услышала стук копыт и выкрики мужчин во дворе замка. Глубоко вздохнув, чтобы прийти в себя, она с усилием поднялась со стула, чтобы стоя встретить Уильяма.
– Повесить! Нужно его повесить!
Она услышала взволнованный крик слуги в холле и потом увидела, как он выбежал на улицу. Быстро взглянув в ее сторону, трое мужчин, которые убирали тростник, отбросили свой инвентарь и побежали за слугой. Матильда оглянулась, ища Дая, но он исчез. Человек, которого она видела, должно быть, был каким-то преступником, которого Уильям встретил по дороге из Хея, и собирался свершить правосудие, перед тем как встретиться с ней. Она вздохнула, думая о бедном разбойнике, которого они волокли за собой.
Матильда выглянула во двор. Открытая площадь была полна людей и лошадей. Ее муж был единственный, кто сидел на лошади. Она сразу заметила его, а неподалеку солдат, стоя на лестнице, вешал веревку на перекладину, зажатую между камнями в стене.
Она не видела пленника. Лицо Уильяма потрясло ее. Оно было искажено злобой, полно ненависти, и хотя он смотрел в ее сторону, она знала, что он ее не видит.
Женщины замка собрались вместе и тихо сплетничали, с любопытством ожидая и пристально наблюдая за толпой мужчин. Матильда почувствовала чье-то прикосновение. Это была Маргарет.
– Пойдем, мама. Не смотри.
– Я и раньше видела повешение, дорогая. Я искала твоего отца.
Внезапный шум, крики заставили ее обернуться на происходящее.
Они посадили пленника на лошадь и направили ее под петлю. Его лицо было покрыто грязью и запекшейся кровью, но взглянув с состраданием на него, Матильда неожиданно вскрикнула.
– Это Трегерн Воган из Клио! Это Трегерн, – отчаянно кричала она. – Боже, Уильям, ты с ума сошел?! Мы должны остановить его. Маргарет, скорее помоги мне! – Она подалась вперед, схватив дочь за руку.
– Уильям, ради Бога, остановись! – закричала она. – Не делай этого! Одумайся… – толпа заревела, когда лошадь поскакала, оставив Трегерна висеть.
– Обрежьте веревку! – закричала она вновь. – О Боже! Боже, останови все это! Спаси его! – Она не могла понять, как ей удалось пересечь весь двор и оказаться рядом с мужем.
– Уильям, ты понимаешь, что делаешь! Обрежь веревку, ради Бога! – Она схватил его в отчаянии, глаза у нее были полны слез.
Уильям посмотрел на нее невидящим взглядом, затем вдруг понял, что это была его жена. Он улыбнулся, а она в страхе отступила назад.
– Отпустить его? Хорошая мысль. – Он направил лошадь к виселице и мечом перерезал веревку. Трегерн упал на булыжник, лицо его опухло и было пурпурным от притекшей крови.
Посмотрев на него, Уильям неожиданно засмеялся.
– Я думаю, мы получим его голову, – сказал он настолько тихо, что Матильда вряд ли слышала. Он кивнул, и два вооруженных человека подхватили дергающееся в конвульсиях тело и потащили его к плахе. Там, одним ударом меча, ему отрубили голову. Громкий вздох, крики, бурное ликование были слышны во дворе.