Читаем Призрак страсти полностью

– Король Шотландии Уильям стал подчиняться английскому королю. Вам это известно? – Голос рыбака звучал спокойно. – Я не думаю, что вы можете рассчитывать на поддержку с его стороны. Шотландский лев уже стар и очень устал, он уже не сможет как прежде диктовать Англии свою волю.

– Ты много знаешь, старина, – хмыкнул Хью. – И все же я не сомневаюсь, что мы сможем найти в Шотландии достаточное количество влиятельных людей, которые смогут оказать нам поддержку. Они не считают себя друзьями Джона. Нам нужно лишь время, чтобы найти возможность добраться до Франции. Больше мы ни в чем не нуждаемся.

Предположение старика сбылось – становилось светлее, и ветер стих. Они наблюдали, как занимался огненный рассвет, и солнце всходило из-за холмов Голуэя. Их парус колыхался все меньше и меньше, наконец, повис и обмяк. Где-то на мачте бесцельно заколыхался канат. Кто-то из детей начал беспокойно плакать. Море перестало пениться, морская гладь выглядела недвижимой, и лишь стаи моллюсков журчали и кружили, словно в водовороте, тут и там вдоль корпуса судна.

Судно долго находилось в тишине почти без движения. Когда Вальтер предложил принести длинные весла, старый шкипер резко отказался:

– У нас достаточно времени, мы будем ждать прилива, милорд, – спокойно, но твердо сказал он. – На все воля Божья. Он не оставит нас в беде.

Линия горизонта позади них утопала в жемчужной дымке, и не было заметно ни единого судна, которое бы их преследовало.

День уже был в полном разгаре, когда они, наконец, пришвартовались к пристани в местечке Порт Патрик. Там их ожидали два человека, босые, одетые в пеструю поношенную одежду. Они быстро схватили канаты и намотали их на временные швартовые тумбы. При этом они смотрели широко раскрытыми глазами на обнаженные мечи, женщин и детей. Стараясь держаться вместе, путешественники ступили на берег и, стоя на залитой солнцем деревянной пристани, смотрели вокруг. Маленькие хижины тесно прижимались друг к другу, а хорошо протоптанная по сухой траве дорога уходила в глубь острова прочь от моря.

– Нам понадобятся лошади. – Хью повернулся к шкиперу, который облокотился о борт судна и внимательно наблюдал за происходящим. Казалось, он совсем не торопился отдавать швартовы и плыть в обратном направлении, даже несмотря на то, что охрана покинула судно и вместе со всеми находилась на пристани. Остальные рыбаки сидели на палубе, и со стороны казалось, были совершенно равнодушны к тому, что происходит вокруг.

Шкипер пожал плечами:

– Сомневаюсь, что вы сможете найти здесь лошадей. – Он добродушно обратился к мальчишке, который сматывал канаты на пристани, и заговорил с ним на ирландском языке бегло и многословно. Мальчишка покачал головой и пожал плечами. Затем кивком головы он показал в глубь острова.

– Он говорит, что вам лучше отправиться в замок, – перевел шкипер, моргая глазами. – Но только в том случае, если у вас есть достаточно золота. Местные помещики не считают чужестранцев своими друзьями.

Хью и Вальтер обменялись быстрыми взглядами.

– Скажи, чтобы он проводил нас! – приказал Хью. – У нас есть деньги.

– О, Хью, неужели нам придется идти пешком? У нас на руках дети, а солнце такое палящее. – Маргарет положила свою ладонь на руку шурину.

Он колебался. Затем повернулся к мальчишке.

– А далеко отсюда этот замок?

Моряк перевел. Мальчишка медленно качнул головой.

– Не дальше, чем он находится, – загадочно ответил тот.

Хью в изнеможении вздохнул.

– Вероятнее всего, женщинам придется подождать здесь в одной из хижин или где-нибудь еще. Уилл, ты останешься с ними. Возьми себе двух моих людей. Остальные поедут со мной, для того чтобы раздобыть лошадей.

Он не стал терять время и ожидать возражений. Матильда стояла с Мэтти и Маргарет и смотрела, как мужчины широким шагом уходят вслед за босоногим мальчишкой. Она стояла до тех пор, пока они не скрылись из виду, и затем повернулась к Уиллу.

– Расстели наши плащи под деревом, Уилл. Мы будем ждать там в тени. Узнай, можно ли в одной из хижин купить эль и хлеба.

Внезапно она почувствовала, как на душе у нее стало легко. Впервые с тех пор, как король Джон пришел на землю Ирландии, она чувствовала себя счастливой. В конце концов, все выглядело так, как будто они имели достаточное преимущество для того, чтобы скрыться от него.

Солнце, поднявшись высоко в голубом небе, обжигало все вокруг, и даже камни на пыльной дороге нагрелись так, что до них нельзя было дотронуться. Оно ярко освещало склон холма, над которым кружился рой пчел, влекомый дурманящим запахом набухших почек вереска, качающихся на ветру диких роз и вьющегося тимьяна. Дети спали, вместе с ними спала кормилица. Ее голова была запрокинута и лежала на выступающем корне одного из деревьев. Из приоткрытого рта доносился храп, корсаж платья был ослаблен, обнажая могучую загорелую грудь и большие красноватые соски. На борту рыболовной лодки спали моряки, лежа в тени паруса, который они сложили вдоль палубы, чтобы уберечь деревянный настил от неослабевающей жары. Они не выказали ни малейшего желания плыть обратно с наступлением отлива.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы