Читаем Призрак в зеркале полностью

Как только появилась возможность, Роза Рита пошла в спальню следом за Хильдой. В комнате стало холодно. Перед отъездом в церковь мистер Вайс разжег камин, но дрова уже прогорели. Роза Рита положила несколько бревнышек на раскаленные угли, и вскоре в камине снова плясало веселое желтое пламя. Хильда переодела воскресное платье, села на постель и уставилась в пол невидящим взглядом.

Роза Рита опустилась на свою кровать и спросила:

– Что случилось? Почему вы все такие мрачные?

Хильда захлюпала носом.

– Богослужение прошло ужасно, – призналась она. – Только мы зашли в церковь, как все прихожане разом на нас уставились, а когда мы с мамой и сестрами сели на скамью, Хокендорфы тут же пересели на другие места. Они все нас ненавидят. – Хильда закрыла лицо руками и заплакала.

Роза Рита пересела на кровать Хильды и положила руку ей на плечо.

– Наверняка не все так плохо, – сказала девочка. – Вряд ли все местные жители вас не любят.

– А вот и не любят! – воскликнула Хильда. – Они думают, что наш дедушка – злой колдун, но это неправда! Он добрый волшебник… – она резко замолчала и тихим несчастным голосом продолжила:

– Мне нельзя никому об этом рассказывать.

– О том, что твой дедушка – волшебник? – спросила Роза Рита и тут же прикусила губу. Обычно она не говорила о магии и заклинаниях, прекрасно понимая, что большинство людей посчитает ее сумасшедшей. Но только не в этот раз. – Послушай меня, – наконец сказала Роза Рита. – Мне тоже нельзя об этом рассказывать, но миссис… в смысле, моя бабушка тоже кое-что смыслит в волшебстве.

Хильду еще душили слезы, но она спросила:

– Правда?

– Да! – сказала Роза Рита. – Она умеет вытаскивать горящие спички прямо из воздуха и еще…

– Что вытаскивать? – переспросила Хильда.

– Спички, – ответила девочка. – Она зажигает ими сигары. Просто спички кончились, и в последнее время она их не созда…

– Что такое спички? – еще раз озадаченно спросила Хильда.

Роза Рита захлопала глазами. Она даже не подумала о том, что спичек когда-то не существовало. Ей вдруг пришло в голову, что в 1828 году их, наверное, еще не изобрели.

– Э-э-э, неважно, – сказала Роза Рита. – Так вот, еще у нее был замечательный зонтик с фиолетовым хрустальным шаром на ручке, который светился. Он давал ей силу…

Хильда посмотрела на Розу Риту долгим задумчивым взглядом, ее глаза были затуманены слезами. Потом она встала и подошла к небольшому комоду, который стоял у кровати.

– Пообещай, что никому не расскажешь, – попросила Хильда. Она вдруг начала вести себя странно и загадочно.

Роза Рита кивнула.

– Обещаю, – сказала она и заметила, что по коже побежали мурашки.

Выдвинув один из ящичков, Хильда достала квадратную коробку размером с кирпич и вытащила из нее прозрачную хрустальную сферу размером не больше мяча для гольфа.

– Смотри, – обратилась она к Розе Рите. Склонившись над шаром в руках, девочка начала что-то шептать.

Роза Рита ахнула. Кристалл засветился мягким, красивым розовым светом. Хильда подняла глаза и впервые за день улыбнулась.

– Дедушка Дрексель пробудил во мне магические силы, – тихо сказала она. – Но они пока не очень мощные. Я умею только зажигать этот кристалл. Дедушка сказал, что мои силы будут расти и однажды я смогу исцелять людей, помогать в поисках потерянных вещей и снимать порчу. Мне кажется, у миссис Циммерман похожие силы.

– Наверное, – пробормотала Роза Рита. Кристалл погас, и Хильда осторожно убрала его в коробку. Гостья из будущего стала раздумывать над тем, как бы его выкрасть или хотя бы ненадолго одолжить. Магический шар, напоминавший кристалл миссис Циммерман, возможно, смог бы вернуть Флоренс потерянные силы. Но стоило Хильде закрыть ящик и еле заметно улыбнуться, как у Розы Риты пропала вся решимость.

– Что ж, похоже, ты теперь – моя лучшая подруга. Я еще никому не рассказывала про свои силы.

«Замечательно! Теперь совесть не позволит мне украсть шар!» – подумала Роза Рита. Вскоре Хильда занялась своими делами, а девочка стала бесцельно слоняться по дому, ей было грустно и одиноко. Она попросила у Хильды пальто и отправилась на конюшню. Роза Рита жила в городе, но, как и многие девочки ее возраста, любила читать про лошадей. Войдя в амбар, она увидела большого каштанового коня Никлауса, который привез ее сюда на телеге, двух кобыл, черную и серую в яблоках, и мула Небби – он занимал дальний закуток и напоминал вредного соседа. Животные тихо пофыркивали в прохладных стойлах, выпуская белые облачка пара. Внезапно Роза Рита услышала посторонний звук, будто кто-то хныкал. Ей показалось, что звук доносится сверху, и она быстро отыскала лестницу на сеновал.

Бесшумно забравшись наверх, девочка осмотрелась и увидела Генриха, младшего сына мистера и миссис Вайс. Зарывшись в сено, мальчик горько плакал.

– Эй! – окликнула его Роза Рита. – Что случилось?

Вскрикнув, Генрих вскочил на ноги и повернулся к ней спиной.

– Уйди, – сказал он дрожащим голосом.

– Я просто хотела узнать, чем тебе помочь, – возразила Роза Рита.

Генрих помотал головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Льюис Барнавельт

Похожие книги