Читаем Призраки полностью

Стук копыт. Юная королева несётся на своей благородной лошади к лесу, ветром развиваются длинные волосы. Она чувствует запах свободы, захватывающий дух, который окрыляет её. Но чем ближе становилась лесная чаща, тем сильнее её охватывало странное чувство — что-то наподобие тревоги, но намного хуже, потому что девушка не понимала его. И вот уже на пороге самого запретного места королевства, Рикарда спрыгнула с лошади, всматриваясь вглубь леса. Поглаживая Бетти, она заметила, что та была взволнована, била копытом о землю, фыркала.

Рикарда: Бетти, возвращайся обратно к замку. Не хочу, чтобы тебе угрожала опасность.

Рикарда мягко смотрела на свою любимую лошадь, а потом прижалась лбом к её мордочке, когда та замотала головой в протест её словам.

Рикарда: Ты же меня знаешь, не пропаду. Беги.

Королева скомандовала ей, указывая в сторону замка. Лошадь ещё какое-то время стояла на месте, но после ещё одной команды более громкой и настойчивой, побежала прочь. А девушка смотрела ей вслед, сдерживая слезы. Она осталась одна. Такая решительная и сомневающаяся в своих действиях одновременно. Повернувшись лицом к лицу с лесом, она прокричала.

Рикарда: Я королева королевств Греара и Эснос — Рикарда Бромфилд! Младшая дочь короля Камиля и королевы Дианы и сестра Изабеллы! Я найду их и освобожу души, чего бы мне это не стоило!

Она сделала один неуверенный шаг, потом второй, переходя границу, словно боясь, что сейчас её схватит кто-то за ногу и утащит. Но как бы странно это не было, девушка заходя всё глубже в лес, перестала чувствовать опасность. Она ощущала себя здесь как дома, будто долгожданный гость, которого все ждали. Дорога была бесконечной, вокруг начал сгущаться туман, а из-за тесно расположенных друг к другу деревьев, не видно неба. Рикарда пробиралась на ощупь в белой густой дымке, пока не увидела чёрный сгорбившийся силуэт, сидящий на чем-то.

Рикарда: Кто ты?

Угрожающе выставив кинжал в его сторону, она повторила.

Рикарда: Кто ты такой?!

Силуэт резко повернул голову на неё, некоторое время рассматривая, потом исчез. Девушка начала озираться по сторонам, пытаясь найти его. Сзади прямо за её спиной послышался женский голос, пробирающий её до мурашек от неожиданности.

Голос: Угрожаешь призраку?

Рикарда тут же обернулась к ней, так же направляя острие оружия, только теперь она чётко видела перед собой девушку среднего роста, засунувшую руки в карманы. Мешковатая одежда тёмных оттенков, чёрное каре и голубые глаза, светящиеся из-под небрежно уложенной чёлки. Кожа бледная, почти белая, взгляд оценивающий и немного усталый с ноткой презрения. Королева даже немного узнала себя в таком выражении лица, нервно ухмыльнулась.

Рикарда: Хочешь сказать, что ты мёртвая?

Девушка: Угадала.

Уголки губ незнакомки тоже приподнялись в многозадачной ухмылке, от которой веяло чем-то неестественно зловещим.

Рикарда: Я могу тут любого призрака встретить получается? Любого, кто попал в этот лес?

Девушка хмыкнула ей в ответ, исчезая в тёмной дымке. Изогнув бровь, юная королева остолбенела на несколько секунд, обдумывая происходящее с ней. Густой туман потихоньку рассеивался, а тёмные тучи становились всё тяжелее и тяжелее, будто бы прижимая к земле. Рикарда решила идти вперёд, куда глаза глядят, пока не найдёт кого-то ещё или хотя бы эту новую знакомую. Её не пугали колючие заросли, ветки деревьев, тянущиеся к самому низу, которые на неверный поворот или шаг могут выколоть глаза или расцарапать всё лицо. На горизонте, словно все дороги только и ведут к этому месту, показалось что-то наподобие японского домика в два этажа, окруженного множеством летающих фонариков. Без сомнения девушке было просто необходимо туда попасть и разузнать всё. Преодолев это расстояние, она совсем не скромно зашла внутрь, озираясь по сторонам. Всё выглядело так, будто никто и не живёт тут, но две кружки чая на столике, из которых исходил пар, говорили об обратном. За полупрозрачной раздвижной дверью-перегородкой появились две тени, которые по яркости очертания очевидно приближались к ней. Девушка тут же схватилась за ножны кинжала, приготовившись к возможной атаке, но тени исчезли из поля её зрения.

Рикарда: Что за чертовщина?..

Мужской голос: Не стоит так низко и грубо характеризовать здешних обитателей, мисс Бромфилд.

Услышав свою фамилию, она медленно повернулась на 180 градусов, продолжая держать руку на ручке холодного оружия. Перед ней стояло теперь уже двое. Молодой человек и девушка в кимоно. Их глаза будто бы светились в полутьме помещения жёлтым янтарем. Длинные прямые каштановые волосы высокого загадочного мужчины и её кудрявые в каре, как смоль. Лицо девушки, спрятавшей руки в рукавах одеяния, выражало опасное спокойствие и холод, а его — оценку и интерес к пришедшему гостю. Он приглашающим жестом указал на чайный столик.

Нивен: Моё имя — Нивен, а её — Габриэлла, ваше величество. Мы ждали вас не так скоро. Но могу уступить свою чашку успокаивающего чёрного чая вам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы