— Это ужасно, — сказала она. — Просто кошмарно. И не было никакого смысла… как в дурном сне.
— Но вы не спали, Чарли. Вы находились в прошлой жизни. — Он посмотрел на часы. — Боюсь, на этом нам придется пока остановиться. Мы и так уже превысили лимит времени, а у меня назначен следующий сеанс. Я передам вам кассету с записью.
— Я думала… у нас в распоряжении два часа.
— Сейчас уже почти три, — ответил он.
— Как три?! Это невозможно! Значит, прошло около трех часов? Да я же находилась здесь всего несколько минут… ну от силы четверть часа… Не может быть, чтобы…
— Путешествие в предыдущие жизни требует времени. Вы находились здесь довольно долго.
Чарли покачала головой, сбитая с толку, и попыталась пошевелиться, но почувствовала себя совершенно обессиленной.
— Необходимо провести еще один сеанс, — сказал гипнотизер. — Мы не должны оставлять это в таком виде, с открытой раной. Надо выяснить побольше.
Чарли уставилась на него, с трудом приходя в себя.
— Попробуем узнать, кем вы были в прошлой жизни и что именно зарыли на холме, предварительно спрятав в жестянке. А также по какой причине вы так горько плакали. Надо обязательно это выяснить.
— Зачем? — Собственный голос напомнил Чарли испуганный писк, который в ужасе издает какая-нибудь затравленная тварь, застигнутая ночью на открытом пространстве, вдали от своего гнезда, от своего логова, от своей матери…
— Да затем, что предыдущие жизни — часть нашей души, Чарли. Когда мы возвращаемся туда, мы как бы взбаламучиваем прошлое, переступаем барьеры, разрываем узы времени. Я не хочу, чтобы вы начали блуждать в своих воспоминаниях или внезапно испугались, сами не зная, чего именно. Может быть, вы обнаружите, что многие ваши нынешние страхи имеют отношение к какому-либо происшествию, имевшему место в другой жизни. Если мы поймем, что произошло, и выясним причину, то сможем помочь вам.
— А если мы не сумеем этого сделать?
— Нельзя останавливаться на полпути, — категорично заявил Джиббон. — Это по меньшей мере неразумно.
И гипнотизер улыбнулся с некоторым самодовольством, чем окончательно расстроил Чарли. Она по-прежнему дрожала, потому что страх продолжал блуждать в ее жилах.
— Я все-таки не понимаю…
— Приходите снова, — парировал он. — И вы все поймете.
13
— Мы были знакомы раньше, — объявила Лора. — В одной из предыдущих жизней. — Она приблизила рюмку к своим губам и внимательно посмотрела ему в глаза. — Мы были любовниками.
Том покраснел, отвел глаза в сторону, а потом снова взглянул на собеседницу: та все еще смотрела на него. Он поднял рюмку и усмехнулся:
— Да неужели?
— Какое приятное вино, — сказала она заплетающимся языком. — Дорогое, небось?
— Тридцать восемь лет бывает только однажды.
— Ты в этом уверен? — Она чокнулась с именинником.
Чарли наблюдала за Томом и Лорой, сидевшими в тени подвесных ламп, на другом конце двух сдвинутых вместе столов, и гадала, о чем это они разговаривают со столь серьезным видом. Положив локти на стол, Лора наклонилась к Тому. В белом жакете с большой кварцевой брошью подруга выглядела шикарно, и по сравнению с нею Чарли почувствовала себя просто замарашкой. Ее огорчало, что она прибавила в весе с тех пор, как они переехали сюда, хотя и совсем немного.
Над столом плавал дым от жарящегося мяса. Из динамика, который Том принес из гостиной, мягко звучал голос Боба Дилана. Том всегда на свой день рождения заводил старые пластинки.
— Летучие мыши обычно висят вниз головой. Вам это известно? — Чарли едва различила в общем шуме голос Ричарда Ховарта.
— Вы просто молодцы, что так быстро устроили прием, — сказал Майкл Ом, сидевший справа от нее.
Его мексиканские усы, как бы компенсируя расширяющееся на макушке пятно лысины, становились все гуще и гуще. Он поправил на крючковатом носу очки в красной оправе. Майкл, один из партнеров Тома, внешне совсем не походил на адвоката. Хотя сейчас все изменилось. Архитекторы выглядели как банкиры, стереотипы рушились. Жизнь безмолвно утекала, словно песок сквозь пальцы.
Чарли поежилась. Дневная жара бабьего лета ушла, и темноту наполнила влажная прохлада. Гости натягивали на себя пуловеры, потирали руки. Скоро им придется перебираться в дом.
Ричард Ховарт, лучший друг Тома, приехал со своей подружкой Луизой, дизайнером по интерьерам. Джон Орпен, бухгалтер из конторы Тома, и его жена Сью пытались разговорить совершенно пьяного Джулиана Гарфилд-Хэмпсена. В ответ на предложение Чарли пригласить Хью, чтобы познакомить его с Лорой, Том подал неплохую мысль позвать также Джулиана и Зои. Чарли была рада, что он стремился завести друзей среди соседей.
А Лора не обращала на Хью никакого внимания. Вот и пойми ее. Она, кажется, и сама не знала, чего хотела. Не желая сохранить брак, который вполне можно было бы спасти, и даже не объяснив Чарли, почему вдруг надумала развестись, Лора отчаянно пыталась отсудить себе дочерей, однако отправила обеих девочек в школу-пансион, заявив, что ей-де надо заниматься магазином.
— Ну и как вам это место по сравнению с Лондоном? — спросил Майкл Ом, вытерев усы после супа.