Оба.
Что такое, в чем дело? Мисако, зачем ты сюда явилась? Ну, живо, живо, ступай отсюда! (Наступает на Мисако, размахивает руками, стараясь выпроводить всю компанию из комнаты.)На лице Фукагава мучительное смятение, волнение.
(Тоже встревоженно.)
Потом поговорим, потом… А сейчас немедленно свадьба… (К Фукагава.) Слышишь, Фукагава-сан, решено. Свадьбу сыграем сейчас же, все уже готово, осталось только услышать ответ господина Призрака – и все в порядке… Так что говорит господин Призрак?Фукагава молчит.
(К Мисако и ее спутникам.)
Ну, господа, прошу всех выйти, сейчас наступает важный, священный час… (К Мисако.) Тебе не стыдно? Сама сперва говорила… А теперь?! (Все более встревоженно.) Ну, господа, прошу выйти… (К Фукагава, как бы прося поддержки.) Фукагава-сан, господин Призрак, наверное, очень сердится…Мужчина
(указывая на себя, спокойно). Призрак находится здесь… (К Фукагава.) Фукагава, это же я… Я, Кэйскэ Фукагава. Узнаешь?..Всех присутствующих охватывает изумление, они вздрагивают, словно от электрического тока. Только старушка, улыбаясь, утвердительно кивает головой.
Фукагава
(озирается кругом). Ой, его нет…Подлинный Фукагава.
Ну и бог с ним… (Подталкивает вперед старушку.) Смотри, вот твоя мать…Фукагава
(озираясь вокруг). Куда… куда он ушел?Оба
(озираясь с ним вместе, заглядывает под кушетку, ищет всюду). Наверное, он здесь… Или здесь…Манекенщица презрительно морщит носик. «Отцы города» окаменев, словно изваяния, сжались в кучку и, кажется, с каждой минутой становятся меньше ростом.
Подлинный Фукагава
(приближаясь к Фукагава). Иосида!.. Если б я раньше знал!.. Ведь я, видишь, жив-здоров! Да, и у меня есть для тебя подарок… (Достает из чемоданчика, старую походную солдатскую фляжку и маленькую коробочку.) Вот, смотри, та самая фляжка!.. (Открывает коробочку.) А вот и та монета! Помнишь? Ведь тогда, когда мы бросали монету, выиграл вовсе не я, а ты! Но из-за чрезмерных страданий в твоем сознании все смешалось – где ты, а где я.Фукагава.
Проклятие! (Обхватывает голову руками и садится на кушетку.)Оба мечется по всему зданию Клуба призраков в поисках Призрака, ощупывая пространство руками.
Подлинный Фукагава.
Потом я целую ночь тащил тебя через джунгли… А как только мы вышли из чащи, сразу же попали в плен… Поэтому, когда ты думал, что привел Призрака ко мне домой, ты на самом деле пришел в свой собственный дом… А в больнице решили, что убежал я, и пришли за мной ко мне на квартиру. Видимо, ты называл себя Фукагава… успеется. Так я впервые о тебе кое-что услышал… После этого я долго тебя искал, но ты как сквозь землю провалился. Только с твоей матерью сразу удалось установить связь…«Отцы город а» внезапно устремляются прочь из амбулатории. Манекенщица следует за ними.
Фукагава.
Покажите мне зеркало…Мисако достает из кармана зеркальце и протягивает ему. Фукагава пристально разглядывает себя.
Кабинет администрации. Взволнованные «отцы города».
Торий-младший.
Что делать?Торий-старший.
Что делать? Это, доложу вам, задача не из легких… Во всяком случае, нельзя их отсюда выпускать!..Мэр.
Правильно, правильно. Пока мы не примем решительных контрмер, нельзя, чтобы слухи просочились наружу…Марутакэ.
Хорошо. Я поставлю у входа двух здоровых парней…(Вместе с Торий-младшим выходит.)
Амбулатория в Клубе призраков.
Фукагава
(глядя в зеркало). Да, верно… Это я!Подлинный Фукагава.
Ясное дело, ты – это ты!Фукагава
(с жаром). Я! Это я!Мисако.
Конечно, вы!Подлинный Фукагава.
Вот и хорошо! Теперь все в порядке!