Старушка
Подлинный Фукагава.
Это твоя мать… Узнаешь?А меня?
Фукагава.
Узнаю, узнаю… Ты – настоящий Фукагава.Оба
Тосиэ.
Извините… Нет ли здесь Мисако?.. О-о, а где же Оба?Мэр.
Там.Тосиэ.
Компанию?Торий-старший.
Да. Хорошенькая история получилась…Тосиэ.
Не знаю, о чем вы, но весь город полон слухами, будто Мисако выходит замуж за господина Призрака…Манекенщица.
Замуж выхожу я!Торий-старший.
Замолчите, пожалуйста! Сейчас не до этого.Мэр.
Призрак исчез, госпожа.Тосиэ.
Исчез?!Торий-старший
Мэр.
Господин Призрак, можно сказать, оказал вам честь, сделал предложение, а ваша дочка заупрямилась…Торий-старший.
Привела сюда какого-то странного типа, который заявляет, будто он и есть подлинный Фукагава…Мэр.
Ну, Призрак, разумеется, рассердился и исчез…Тосиэ.
Какой ужас! До чего же она непрактична!Тосиэ.
Мисако, что с тобой происходит, объясни…Оба.
Тише, тише! Спокойней!Мисако.
А, мама! Подумай, какое счастье – Призрак исчез!Тосиэ.
Счастье?Подлинный Фукагава.
Зачем же звать, он и так здесь. Призрак находится здесь…Тосиэ
Оба
Подлинный Фукагава.
А не отправиться ли нам всем вместе в гостиницу выпить и закусить?Оба.
Ну как, Фукагава-сан?Подлинный Фукагава.
Фукагава – это я…Фукагава
Мисако.
Вам так его не хватает?..Фукагава.
Что вы… Я уже давно мечтал о том, чтобы он оставил меня наконец в покое… Теперь, когда я снова один, вы будете со мной встречаться?Мисако.
Разве я уже не встретилась с вами?Подлинный Фукагава
Мисако.
Мама, папа, а вы не пойдете с нами?Старушка
Оба
Старушка.
Так прошу вас… Отобедаем в гостинице вместе…Оба.
Спасибо, спасибо… Премного благодарны…Тосиэ.
Отец, как же…Оба.
Молчи, говорят тебе!Марутакэ
Мисако.
О чем вы говорите? Сила на нашей стороне. Я думаю, вам будет неприятно, если мы сообщим в полицию о свидетеле той истории…