— Вот что мы знаем, — сказал он. — Твой дед скончался, и в Дарлинг-Хаус почти сразу же вломились. Ничего не взяли. Также он оставил тебе загадочное письмо и волосы покойника. Итак, вопрос остается открытым. Что происходит? И, что еще важнее, почему ты в центре этого?
— Как это я в центре?
— Очевидно, это связано со стеклом.
— Почему со стеклом?
— Потому что теперь ты единственная, с кем оно будет разговаривать.
Я уже пришла к такому же выводу, но не собиралась этого признавать.
— Совпадение.
Он прищурился, посмотрев на меня.
— Я понял, в чем моя обязанность. За это жуткое ожерелье я больше не отвечаю. Считай, что это мой свадебный подарок.
Я изучала ожерелье на столе.
О траурных украшениях я узнала еще в колледже. Эта мода появилась в викторианскую эпоху, когда смерть от таких болезней, как холера и туберкулез, была настолько распространена, что семьи жили в состоянии вечной утраты. Смерть была частью культуры, поэтому ношение волос умершего любимого человека воспринималось скорее как романтическое воспоминание, чем как что-то жуткое.
Я взяла в руки кулон и провела большим пальцем по состарившемуся стеклу.
Сохранила бы я прядь волос Сета, если бы у меня была такая возможность?
— Есть еще кое-что, — сказал Эфраим, достав из кармана пиджака черный конверт. Он бросил его на стол.
На лицевой стороне золотыми буквами было написано мое имя, отчетливый почерк дедушки Алистера я узнала сразу.
Я напряглась.
Не хотела знать, что там написано.
Я вспомнила первое письмо. То, которое Соломон вручил мне в ночь перед похоронами. Дедушка сказал мне, что скоро будет больше информации.
Сколько же будет таких писем?
— Ты собираешься открыть его? — спросил Эфраим.
Вопреки здравому смыслу, мои пальцы зудели от желания взять конверт и сломать печать, хотя бы для того, чтобы еще раз услышать дедушку. Но слишком многое уже произошло сегодня утром, и я не была готова смотреть на что-то такое теплое и личное, когда все еще чувствовала себя такой злой.
Я вздохнула и прищурилась.
— Ты серьезно?
— Да.
— Не собираешься его читать?
— Нет.
— Я бы хотел, чтобы ты его прочитала.
— Ну, тогда я точно не буду.
Эфраим мрачно усмехнулся и наклонился вперед, в его глазах зарождалась буря разочарования.
— Я так же втянут в это все, как и ты, Уитни. И хотел бы знать, что происходит.
Я взяла конверт, провела пальцем по гладкому краю, затем положила его на диван рядом с собой.
— Я обещаю поделиться любой важной информацией. — Я подняла подбородок. — Также имей в виду, что общего у нас — только фамилия. У тебя нет никаких других прав на меня. Ты не имеешь права пытаться указывать мне, что и как делать. Я буду управлять Darling Glass по своему усмотрению. Приходить и уходить, когда посчитаю нужным, как захочу и с кем захочу.
Он нахмурился.
— Как и я.
— Хорошо.
— Хорошо. — Эфраим потянулся к траурному ожерелью, лежащему на столе, его загорелые пальцы осторожно обхватили длинную цепочку. Он опустил его обратно в черный атласный мешочек и протянул его мне. — Мне нужно забрать кое-какие вещи наверху, — сказал он. — Мы должны вернуться в Дарлинг-Хаус. Мне сообщили, что Адель готовит сегодня мое любимое блюдо на поздний завтрак.
— Жареный цыпленок и вафли. — Я слегка улыбнулась знакомому воспоминанию.
Он пристально посмотрел на меня, затем кивнул.
— Устраивайся поудобнее.
— Эфраим.
— Ну что еще?
Я прикусила губу.
— Ты веришь в призраков?
— Я никогда их не видел, если ты об этом.
— Даже в Дарлинг-Хаусе?
Он повернулся и вышел из комнаты, его глубокий голос сурово прозвучал из-за плеча.
— Насколько я понимаю, Уитни, мертвые находятся далеко отсюда.
Глава 9
Уитни Дарлинг
Прохладный ветерок с океана развевал мои волосы, и я прижимала к груди письмо Алистера.