Читаем Про что щебетала ласточка Проба "Б" (СИ) полностью

Онъ въ сущности помнилъ, что сбирался къ Брандову разсказать ему о состояніи ребенка; но ему казалось, какъ будто бы онъ задумалъ сдлать этимъ что-то безполезное и даже неловкое,-- какъ будто бы Карлу Брандову такъ же мало дла до ребенка, какъ ему самому до лошади Карла Брандова,-- какъ будто бы ршать насчетъ ребенка могутъ только онъ да Цецилія -- и словно все это такъ и было всегда, а не въ теченіи какой нибудь четверти часа, и иначе не могло и быть.

Погрузившись въ эти странныя мысли, онъ стоялъ безъ всякаго движенія -- и тогда только пришелъ въ себя, когда Цецилія вошла быстро и тихо и, протянувъ къ нему об руки, быстро и тихо сказала ему:

-- Благодарю тебя, Готтгольдъ! и... я замтила, что это оскорбило тебя; двушка смотрла на насъ такъ странно, она все пересказываетъ, и теперь тоже перескажетъ, но если ужь ты здсь, то я хоть одинъ разъ -- въ послдній разъ -- хочу поговорить съ тобою но старому.

-- Оно похоже на то, Цецилія, какъ будто бы ты не желала, что я пришелъ сюда?

Она отняла наконецъ у него руки, которыя онъ до сихъ поръ удерживалъ, и бросившись къ окну на стулъ, подперла голову рукою. Онъ подошелъ къ ней.

-- Ты не желала, чтобы я пришелъ сюда?

-- Нтъ, нтъ! пробормотала она,-- я очень, очень желала увидться съ тобою цлые годы -- всегда; но теб не слдовало приходить сюда, да, не слдовало.

-- Въ такомъ случа я уйду, Цецилія.

-- Нтъ, нтъ! вскричала она, быстро поднимая голову,-- я понимаю подъ этимъ совсмъ не то; вдь ты тутъ -- этого уже не перемнить. Ты можешь остаться -- ты долженъ остаться -- пока...

Она внезапно умолкла; Готтгольдъ, слдившій за направленіемъ ея взгляда, увидалъ въ окно на заднемъ план двора Карла Брандова, который разговаривалъ съ Генрихомъ Шеелемъ и теперь шелъ быстрыми шагами къ дому.

-- Онъ уже возвратился, сказала она,-- объ чемъ ты хочешь говоритъ съ нимъ?

-- Я не понимаю тебя, Цецилія!

-- Онъ ненавидитъ тебя.

-- Въ такомъ случа, я не знаю, зачмъ онъ отъискалъ меня и такъ убдительно приглашалъ меня въ свой домъ, куда я, по истин никогда не желалъ входить.

-- Онъ отыскалъ тебя -- приглашалъ тебя -- это невозможно!

-- Въ такомъ случа, онъ меня... въ такомъ случа, онъ насъ... но это не мене не возможно.

Онъ пристально глядлъ на нее.

-- Невозможно! сказала она,-- невозможно.

Дикая, невеселая улыбка пробжала по ея блдному лицу.

-- Въ такомъ случа, пусть такъ и остается какъ было, сказала она,-- въ такомъ случа, все въ порядк.

-- Эй! закричалъ Карлъ Брандовъ, который увидалъ ихъ въ окошко и еще боле ускорилъ шаги, не переставая длать имъ знаки рукою.

Онъ скоро вошелъ въ комнату, крича еще въ дверяхъ:

-- Ну, такъ мы, стало быть, уже увидались съ нимъ! Вотъ что называется пріятный сюрпризъ, а? ну, а мн-то что за это? Да, безъ хитрости не обойдется! ни слова не сказалъ жен, которая стала бы, хотя и съ самыми добрыми намреніями, возражать мн, ссылаясь на старую вражду и другія давно забытыя ребячества; а другу сказалъ: она какъ на угольяхъ, пока я не приведу его къ ней. Вотъ какъ надо ловить птицу!

И онъ расхохотался.

-- Ты разбудишь, Гретхенъ, сказала Цецилія.

-- Да, что такое съ нею? спросилъ Брандовъ, понижая голосъ.-- Вроятно ничего, такъ же и съ рыжимъ... куда же ты, Цецилія?

Она встала и ушла въ дтскую, затворивъ за собою дверь. Готтгольдъ разсказалъ Карлу, въ какомъ состояніи онъ нашелъ ребенка и каковъ онъ теперь.

-- Ну такъ мы сейчасъ же пошлемъ за докторомъ, сказалъ Брандовъ.

-- Я не считаю этого безусловно нужнымъ, возразилъ Готтгольдъ,-- но если ты хоть сколько нибудь безпокоишься...

-- Я безпокоюсь? Избави Боже! это было бы въ первый разъ въ жизни. Я вполн предоставляю это жен, которая, когда дло идетъ о ребенк... ахъ, да вотъ и ты! Готтгольдъ говоритъ, что налъ не нужно посылать за Лаутербахомъ,-- да это и едва ли бы къ чему повело, такъ какъ по воскресеньямъ его невозможно отыскать. Кром того, завтра утромъ мн приходится туда хать, и я привезу его тогда съ собою. Какъ ты думаешь?

-- Не хочешь ли ты еще разъ взглянуть на Гретхенъ? сказала Цецилія.

Она, не глядя на своего супруга, обратилась съ этими словами къ Готтгольду, который пошелъ за ней и не затворилъ за собою двери, въ ожиданіи, что Брандовъ пойдетъ съ ними; но Брандовъ остановился на половин дороги. Закусивъ нижнюю губу, смотрлъ онъ на нихъ въ открытыя двери, въ то время какъ они нагнулись съ обихъ сторонъ стоявшей на простор кроватки къ ребенку, такъ что въ полумрак ихъ лица какъ будто бы соприкасались между собою. Не шепчутъ ли они: "онъ обманулъ насъ", или что нибудь подобное? Нтъ, это Рика что-то сказала.-- Эта двка не пропуститъ ничего и передастъ мн. Пока все сошло лучше, нежели я могъ вообразить.

И онъ медленно пошелъ въ спальню, остановившись какъ-то невольно съ минуту на порог, который онъ давно не переступалъ, а потомъ вздрогнувъ отъ какого-то синеватаго свта, наполнившаго внезапно почти темную комнату. Но это было ничто иное какъ первая молнія грозы, собиравшейся впродолженіи жаркаго дня. Вдали слышались раскаты грома, садовыя деревья качались, и отдльныя тяжелыя капли дождя стучали въ оконныя стекла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поход (СИ)
Поход (СИ)

После того как Макс получил титул маркграфа де Валье, он отправляется в поход в составе королевской армии. Эта армия находится под командованием маршала Вестонии, герцога де Клермона. Задача Макса — взять под контроль свои новые земли, прозванные в народе Теневым перевалом, который удерживают рыцари ордена «Багряного Щита». Путь Макса лежит через Бергонию, охваченную хаосом войны. На этих землях доминируют аталийские легионы, которыми командует Рикардо ди Лоренцо по прозвищу Золотой Лев, самый прославленный и удачливый полководец Альфонсо V. Чтобы добраться до цели, Максу придется пройти путь полный опасностей, где каждый необдуманный шаг может стать последним как для него, так и для людей его отряда.

Алексей Витальевич Осадчук , Игнат Александрович Константинов , Игорь Валериев

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Разное / Аниме