отсюда, пока не поздно, деру. Иначе Бикеше своего шанса не упустит.Нурадин: Точно, надо срочно рвать отсюда когти. О, кажись
вновь забили барабаны и пожалуй, громче, чем прежде!
С е в а (
Все тут же начинают искать охранников.
Т и м а (
в хлам!
Я с о н: Это моя ошибка. Как же я не удосужился, хотя бы пописать
на костер.
Н у р а д и н: Господа, хватит чесаться, барабаны уже совсем
близко!
Б а р с и к (
патрона.
Н у р а д и н: А потом что, хозяин?
Б а р с и к: Там уже пусть каждый поступает, как он хочет. Я с о н: То есть либо сдается на милость победителя, или же храбро пускает себе пулю в лоб. 494
С е в а: Так все равно же потом съедят.
Т и м а: Не, по мне лучше сдаться, тогда еще можно будет на чтото надеяться.
С ц е н а 5Хижина Мутомбе, хотя он почему-то именует это место дворцом. Бикеше и барин Барсик беседуют, а точнее, оживленно спорят за чашей
пальмового вина.
Б а р с и к: Я же сказал, что карточный долг священен. И простить
тебе его, это значит расписаться в своей непорядочности. Б и к е ш е: Но я же не виноват, что ты играешь лучше меня. Б а р с и к: А зачем тогда садился за стол?
Б и к е ш е: Надеялся на удачу.
Б а р с и к: Вот и получай теперь за это. Как рассчитываться будешь, наличными или чеком?
Б и к е ш е: Ничего ты от меня не получишь!
Б а р с и к: Но это же нечестно!
Б и к е ш е: Ничего, в борьбе все средства хороши.
Б а р с и к: И тебя после этого не замучит совесть?
Б и к е ш е: Чья бы корова мычала!. Короче, раз уговорить тебя
по-доброму у меня нет шансов, стану действовать иначе. Придется
при нынешнем торжественном поедании вместо тебя, слопать твоих
гавриков! Жаль, что самый младший из них все же улизнул. Б а р с и к: Ну ты даешь, это же неприкрытая подлость!
Б и к е ш е: Подумаешь! Посмотрел бы я на тебя на моем месте. Б а р с и к: А какие ты мне выдашь гарантии, коли я соглашусь
на твои условия.
Бикеще: Мое слово.
Б а р с и к: И что оно означает?
Б и к е ш е: Их я отпущу сразу же, после того, как мы договоримся. А вот тебя, брат, извини, нам придется сварить. Потому, как я уже обещал своим людям очередное, торжественное поедание. Б а р с и к: А если скажем, я заплачу тебе еще и выкуп, то ты меня
отпустишь?
Б и к е ш е: Это мысль! Как же я сам-то не додул до этого?
Б а р с и к: А чего тогда людям скажешь?
Б и к е ш е: Это моя забота. В конце концов, я все-таки король!
Б а р с и к: Ну-ну, значит мы договорились?
Б и к е ш е: Угу.
495
С ц е н а 6
Лобное место деревни пигмеев людоедов. Раскатистый рокот барабанов оповещает о том, что вот-вот начнется один из здешних главных
ритуалов, а именно, процесс торжественного приготовления, а затем
уже и поедания особо ценных пленников. Главный колдун Мганга, произносит торжественную молитву верховному божеству, при этом
плотоядно поглядывая в сторону пленников.
М г а н г а: О великий Вуду-крокодил, скоро ты досыта набьешь
свое ненасытное брюхо останками этих могучих героев. И тогда сила
твоя многократно увеличится. А за это ты одаришь нас успешной
охотой.
Кто же эти несчастные, которых хотят так цинично принести в жертву? Это Барсик, Тима, Ясон, Нурадин и сам вождь Бикеше Бикеле
Мутомбе де Мутамбо. Их содержат под охраной в дупле огромного
баобаба.
С ц е н а 7
Внутри дупла баобаба.
Б а р с и к (
Б и к е ш е: Да разве это люди, они звери почище вашего. С такими
просто невозможно договориться.
Б а р с и к: Чего-то жить шибко захотелось.
Т и м о н (
варили суп!
Б а р с и к: Малыш, будь мужественным. Ибо именно твои последние минуты и суждено запомнить этим каннибалам. Н у р а д и н: Хозяин, вы полагаете, если мы станем вести себя
перед смертью не правильно, они не оценят нас по достоинству. Б а р с и к: Вот-вот, именно так. Блин, похоже объявился какой-то
новый шум.
Я с о н (
Б и к е ш е: А ты разве запамятовал, что один из вас все же удрал
от моих людей.
Т и м а: Ура! Он не забыл о нас! (
496
Г о л о с С е в а с т ь я н а (