Читаем Проблема с вечностью полностью

Я усмехнулась.

– Для десерта… всегда найдется.

Она улыбнулась.

– Ты уверена, что мы не кровные родственники?

Я рассмеялась, зачерпнув прохладной, мягкой, сиропной вкуснятины. Роза обвела глазами комнату, и ее взгляд остановился на комоде.

– Твоя новая поделка?

Я кивнула.

– Это… сова.

Женщина встала и, держа чашку в одной руке, подошла к комоду. Подняв фигурку, она посмотрела на меня через плечо, и ее темные глаза блеснули.

– Мэллори, это же просто чудо.

– Спасибо.

– Все твои работы хороши, но эта… как живая. – Она осторожно поставила фигурку на место. – Удивительно. – Роза вернулась и села на кровать. – Я все‑таки хочу, чтобы ты попробовала перейти на дерево. У Карла остались инструменты в гараже.

Меня почему‑то не вдохновляла работа с инструментом.

Она проглотила немного мороженого.

– Карл хочет пригласить нас на ужин в субботу, для более официального торжества.

Мороженое вдруг показалось мне кислым.

– Я договорилась с… Эйнсли на субботу.

Сказать, что Эйнсли пришла в восторг от перспективы знакомства с Райдером – значит ничего не сказать. Мой мессенджер раскалился, когда я сообщила ей радостную новость сразу после школы, и она, наверное, до сих пор забрасывала меня восклицаниями «о боже», пока я сидела по уши в мороженом.

– Ах, да! Совсем забыла. – Роза отправила в рот еще одну ложку. – Тогда, может, в воскресенье?

Я кивнула, но в животе по‑прежнему бурлило.

– Э‑э, Райдер… – Во рту пересохло, когда Роза вскинула голову. – Райдер хочет встретиться со мной и Эйнсли в субботу.

Ее ложка звякнула о край чашки.

– Серьезно?

Я кивнула.

– Мне бы хотелось… их познакомить. – Я заметила, как сжались ее губы, и забеспокоилась, когда она не ответила. – Это нормально, как ты считаешь?

Она пожала плечами.

– Да. Думаю, да.

Неужели?

– Ну, и что вы будете делать в субботу? – поинтересовалась она.

– Мы с Эйнсли хотели пообедать, и там Райдер… присоединится к нам. А вечером мы с Эйнсли собирались… в кино.

– Какая насыщенная программа. – Роза выскребла ложкой остатки мороженого. – Тебе что‑нибудь задали на дом?

Я покачала головой и отставила чашку на тумбочку. Мой живот свернулся в крендель.

– Карлу, скорее всего, не понравится, что ты проводишь свободное время с Райдером, – сказала она, и, кажется, я перестала дышать. – Так же было и с Маркетт, – добавила Роза с грустной улыбкой. – Я думаю, это хорошо, что двое твоих друзей наконец познакомятся, потому что они оба дороги тебе, но не менее важно, чтобы и мы встретились с ним.

О нет.

– Поэтому я считаю, что нам надо увидеться еще до субботы. Надеюсь, это развеет некоторые сомнения Карла на его счет, ну и мои тоже. – Роза посмотрела мне в глаза. – Так мы и сделаем. Если ты хочешь встретиться с Эйнсли и Райдером в эти выходные, тогда он должен прийти к нам на ужин в пятницу. Мы с Карлом постараемся быть дома.

О боже.

Боже мой, боже мой.

– Хорошо? – спросила она.

Я кивнула и сказала «хорошо» – ну, а что тут еще скажешь? Я понятия не имела, как отнесется к этой идее Райдер, и уже сожалела о том, что рассказала Розе о своих субботних планах.

Пискнул ее пейджер, и она полезла за ним в карман. Я видела эту штуковину только у Карла и Розы. Мне казалось дикостью, что врачи пользуются такой устаревшей технологией. Она достала из заднего кармана сотовый телефон и перезвонила.

– Dios[35]. – пробормотала Роза и тотчас вскочила с кровати. – Мы можем отложить наш разговор? – спросила она, хмурясь. – Мне очень жаль, но я вынуждена его прервать. Ко мне везут жертву с огнестрельным ранением. Кажется, какой‑то парнишка.

Я снова кивнула.

– Да… конечно.

Роза наклонилась и поцеловала меня в лоб. Она вышла из комнаты, и через пару минут уже хлопнула входная дверь. Я надеялась, что операция пройдет успешно. Роза тяжело переживала смерть пациентов, а в этом городе такое случалось сплошь и рядом.

Убедившись, что она ушла, я схватилась за телефон. И набрала текст, переживая такую же бурю чувств, как перед сегодняшним выступлением.

Карл и Роза хотели бы встретиться с тобой в пятницу за ужином.

Есть. Сформулировать по‑другому у меня не получилось, поэтому я нажала «Отправить».

Я отнесла чашку из‑под мороженого на кухню, где на рабочем столе Роза оставила свою. Я сполоснула обе и убрала их в посудомоечную машину. Когда вернулась к себе, меня уже поджидало сообщение от Райдера.

Звучит круто. Напиши, во сколько.

Матерь божья.

И это называется «круто»? Мой рот растянулся до ушей, и я отправила быстрый ответ:

Хорошо.

Он исчез из чата, пока я умывалась, но, когда вернулась, с трепетом прочитала его сообщение.

Жду с нетерпением.

Я не разделяла его энтузиазма.

Перейти на страницу:

Все книги серии #Jennifer

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература