— Отвали, Малфой! Мало тебе проблем? — сняв плащ и положив его на кухонный стол, Гермиона медленно вошла в комнату. Игнорируя идиота, оставившего ее одну-одинешеньку в банке, она сосредоточила все свое внимание на друге. — Гарри, я не знаю, что он тебе сказал, но…
— О, — снисходительным голосом произнес Гарри, — он рассказал мне достаточно. Видишь ли, он не давал клятвы. Как-то случая не представилось, когда он вывалился через блядский Темпус Мотус, и Мерлиновы яйца, Гермиона, ты хоть понимаешь, как серьезно ты влипла? Ты укрываешь беглеца!
С громким стоном Малфой поднял лицо к потолку, и внезапно все взгляды были прикованы к нему.
— Вы, ребята, всерьез слишком ведетесь на всю эту демонстрацию власти Сисели. Она невероятно назойлива — и Поттер, я настоятельно рекомендую тебе расследовать ее прыжки во времени, потому что зуб даю, ведьма балуется этим, чтобы обеспечить свое будущее — но вы сильно переоцениваете, на что она способна. Путешествия во времени незаконны, да, но я не могу быть привлечен к ответственности в это время. Меня определенно могут наказать, когда я вернусь, но я же не планирую попасться, верно?
— И как получилось, Малфой, что ты так много знаешь о Невыразимой Сандерс и о последствиях путешествий во времени? — Гарри теперь звучал искренне заинтересованным.
Фыркнув, Малфой посмотрел на Избранного ровным взглядом.
— Я аврор, болван. Я не говорю, что Сисели совершенно безобидна, она все-таки прокляла мою жену, — он замолчал, жестом указав на все еще мокрую и сердитую Гермиону, — но с ее властью мало кто считается, в основном она сама.
— Итак, ты изменил свое будущее? Откуда ты знаешь, к чему вернешься?
— Нет, Поттер. Мое будущее изменится, когда я вернусь. Помнишь, как вы с Грейнджер шалили на третьем курсе…
— Эй! — воскрикнул Гарри. — Откуда ты об этом знаешь?
Малфой глубоко вздохнул.
— Я… женат… на Гермионе. Мерлин, до вас двоих долго доходит. Теперь послушайте, с того момента, как вы попали в прошлое, временная шкала разделилась. Когда вы двое «исчезли» после того, как все уладили, вы на самом деле не исчезли; время не циклично, вы не возращались в тот самый момент бесконечное количество раз. Те две версии вас продолжают существовать во временной линии, которая должна была быть. Мое пребывание здесь не повлияет на мое время, пока я не вернусь, но повлияет на ваше. У вас есть реальный шанс положить конец правлению Сисели, а это значит, что Гермиона вообще не будет проклята. Она будет защищена в обеих временных линиях.
— Драко… — сердце Гермионы забилось чаще, когда она подошла к ним ближе. Ее туфли стучали по полу, и она чувствовала, как на глазах наворачивались слезы. Все так запуталось, теперь влияя на ее друзей и ее жизнь, и она чувствовала себя чертовски измотанной. — Мы не можем так шутить со временем. Это… это уже перебор. Я так не могу.
Мерлин, было так больно, как будто ей в живот воткнули тупой нож, и поворачивали его, пока ей не стало трудно дышать.
— Гермиона, это уже не тебе решать, — Гарри ущипнул себя за переносицу и одарил ее успокаивающей улыбкой. — Я не хочу твоей смерти ни в какой реальности. Чем могу помочь, Малфой?
— Во-первых, избавь Гермиону от авроров, — Гарри согласно кивнул, махнув рукой, как будто это плевое дело. Малфой достал небольшую фотографию и бросил ее на стол между ними. — Вот за чем я здесь. Оно в поместье, скорее всего, среди реликвий на втором этаже западного крыла. У тебя не будет доступа к нему во время вечеринки, это очевидно. Поэтому мне нужно попасть в поместье вместо меня молодого.
Вспышка ярости застелила ей глаза, Гермиона взмахнула руками, и магия заискрилась на кончиках ее пальцев, заставляя мигать огни.
— Ты не будешь оглушать моего спутника и выдавать себя за него! Нам просто нужно придумать какой-нибудь другой способ, так как я, кажется, единственный человек, у которого остался хоть какой-то здравый смысл. Я добуду его, — в этот момент внутри нее что-то закалилось и укрепилось. — Обещаю, ладно?
Гермиона многозначительно посмотрела на Малфоя, оба слабо улыбнулись друг другу, и она пошла переодеться. Вернувшись, она устроилась на диване около своего возможно будущего мужа, и все трое начали обдумывать плохо сформулированный план похищения фамильной реликвии Блэков из поместья Малфоев.
***
С наслаждением встав под струи горячей воды и, наконец, смыв с себя холод дождя, Гермиона едва слышно застонала от блаженства. Вокруг нее клубился пар, поглощая ее мысли, пока она вспоминала прикосновения сильных рук. Она наклонила шею, позволяя струям воды бить по тому самому местечку, вызывая приятную дрожь по телу.
Воспоминания об утре в объятиях Малфоя на ее простынях заполонили разум, а затем со счастливой улыбкой она вспомнила неуклюжего волшебника из Гринготтса. За последние несколько дней она, к своему большому удивлению, запала на этого мерзавца.
Резкий скрежет металла по металлу, когда отодвинулась шторка, вероятно, должен был ее напугать, но этого не произошло.