– А ваш сын, – спросил я. – Вы часто его видите?
– Нет, – ответила Генриетта. – Он приезжает только в отпуск.
Вэнс сочувственно потряс головой.
– Неужели у вас больше никого нет?
– Только сестра. Мой любимый муж скончался пять лет назад…
Внезапно её лицо прояснилось.
– Хватит печалиться! – воскликнула она. – Ведь у нас праздник. Как вас зовут, мальчики?
– Расс, – представился я. – А это Вэнс.
– Что ж, Вэнс, вруби-ка приемничек, и давай ещё потанцуем.
Вэнс попытался украдкой кинуть взгляд на часы.
– Я… э-ээ, – проблеял он. – Мне нужно позвонить в “Райтбай”.
– Какой “Райтбай”? – озадаченно спросила миссис Хендерсон.
– Мы там работаем. Продаем швейные машинки.
Ладонь миссис Хендерсон взлетела ко рту.
– Швейная машинка! – воскликнула она. – Конечно же. У меня совсем из головы вылетело. Надеюсь, вам не попадет?
– Нет, – с пьяной беззаботностью отмахнулся Вэнс. – Мой катафалк вечно ломается. Позвоню им, скажу, что прокололся, и поеду домой.
– Что ж, раз так… – произнесла миссис Хендерсон.
Она встала, осторожно открыла дверь в коридор и ловко схватила Глэдис за ошейник.
– Запру её в передней, – сказала она через плечо. – Телефон в коридоре, Вэнс.
Эх и погуляли же мы, скажу я вам. Прикончив бутылку джина, мы плясали, как людоеды вокруг костра; потом миссис Хендерсон приготовила изумительный ужин, зажарив бифштексы с яйцами и картошкой, которые мы уплели, запивая вкуснейшим вином.
Было уже одиннадцать, когда мы собрались уходить. Не хочу хвастать, но миссис Хендерсон была счастлива. Она заставила нас пообещать, что мы будем приходить к ней всегда, когда захотим, добавив, что, случись кому из нас оказаться на мели, она готова кормить его совершенно задаром.
Вот ведь как меняются люди. В магазине она выглядела королевой, а у себя дома оказалась просто одинокой пожилой женщиной, которой безумно не хватает обычного человеческого общения. Так что, не стоит составлять о людях мнение по первой встрече – можно здорово наколоться. А вообще, люди часто оказываются на поверку куда лучше, чем пытаются выглядеть.
Глава восьмая
В понедельник Джимми Сэндс с утра пораньше пригласил меня в свой кабинет. Увидев меня, он заулыбался до ушей, а это означало, что он чем-то доволен.
– Садитесь, Расс, – пригласил он.
Я послушно сел. Сэндс угостил меня сигаретой, мы закурили, глядя друг на друга, как два премьер-министра, готовые обсудить судьбу вверенных нам наций.
– Как вам понравилась первая неделя у нас?
– Все замечательно, сэр.
– Никаких проблем?
Я покачал головой.
– Ни малейших, сэр. Я очень доволен.
– Прекрасно, – просиял он и выдул облако дыма на муху, примостившуюся на его пресс-папье. – Чарли в вас просто души не чает. Уверяет, что вы уже разбираетесь в швейных машинках так, будто всю жизнь возились с ними.
– Я очень признателен Чарли, – неуклюже пробормотал я.
– Поэтому пора уже переводить вас на следующую ступень. Я хочу, чтобы эту неделю вы сопровождали Джима Стэнфорда во всех поездках и внимательно следили за тем, как он работает с клиентами. Я уже с ним поговорил – он ждет вас с нетерпением.
– Я очень признателен Джиму, – тупо пробубнил я.
Сэндс кивнул.
– Отлично. Что ж, тогда остается только пожелать вам успеха.
Мы обменялись рукопожатием, и я вышел.
Стэнфорд встретил меня, как блудного сына. Мы не виделись с прошлого четверга.
– Как неделька? – поинтересовался я.
Стэнфорд самодовольно подмигнул.
– Пятнадцать, – небрежно бросил он.
– Ого!
– Недурно, да?
Я расхохотался.
– Еще бы.
– Скоро и у тебя будет так же, – заверил он. – Эту неделю я тебя поднатаскаю, а потом – отправишься в свободное плавание.
– Отлично, – бодро сказал я. – Кстати, про машину ничего не слышно?
– Позвоню им после утреннего собрания. На этой неделе что-то должно подвернуться.
Вошел жизнерадостный Аллен Дрейпер, расточая улыбки налево и направо. Однако вид у него был несколько потасканный. Парень явно не вел по уик-эндам отшельническую жизнь.
Он вскарабкался на платформу и поздравил аудиторию с удачной неделей. Средняя цифра продаж подскочила до восьми, а Джим со своими пятнадцатью, как всегда, возглавлял славные ряды нашей торговой братии.
Когда все разошлись, Джим сразу позвонил в гараж. Поговорив, он положил трубку и повернулся ко мне.
– Все в порядке. Машина будет у них в четверг, а в пятницу утром мы можем подъехать и взглянуть на нее.
У меня приятно защекотало в груди. Пусть драндулет и старый, но это ведь мой первый автомобиль. Водительские права я получил три года назад, а теперь ждать оставалось всего пару-тройку дней. Воображение мое разыгралось. Не торчать больше под проливным дождем в ожидании автобуса. Не опаздывать на важные встречи из-за никудышной работы городского транспорта. А девочки! Теперь вся жизнь моя перевернется. Что может быть глупее фразы: “Жду тебя на автобусной остановке, дорогая”. Или: “Помоги мне найти трусы, крошка, а то я опоздаю на последнюю электричку”.
Автомобиль – другое дело. Сразу видно, кто мужчина, а кто – сопливый юнец.
Стэнфорд просматривал свои сегодняшние заказы.
– Хорошо… тоже хорошо… отлично… гмм…
– Что-нибудь не так? – спросил я.
Он пожал плечами.