— Ты думаешь, Вивьену кто-то угрожал?
Игнасио отвел глаза в сторону, притворяясь, что следит взглядом за хозяином кабачка, который ходил между столиками, и ответил:
— Не знаю точно, но он, несомненно, заранее обдумал свои действия. Он бежал, чтобы спрятаться сам и спрятать «Утер Венторум». И он хочет, чтобы мы пошли по его следу. — Торговец с такой силой оперся локтями о стол, что доски столешницы скрипнули. — Должно быть, он догадался, что книгой, кроме нас, интересуются и другие, и испугался, а тот человек в черном, который следил за нами в Венеции, — один из тех других.
Слова прозвучали так зловеще, что ни француз, ни мальчик не знали, что ответить. Все трое мрачно молчали.
— Мы должны расшифровать письмо с креста, — напомнил, наконец, Гийом.
— Это мы сделаем позже, — сказал Игнасио. — Сначала поедим, нужно набраться сил.
В это время на их столик были поставлены жаркое из оленины и кувшин с медовым напитком.
Через час трактир почти опустел. Кроме них, в нем оставались только хозяин и несколько заваленных работой приказчиков. Внутри тишину нарушало только потрескивание огня, за стенами шумел ветер в кронах деревьев, а поблизости раздавался какой-то вой.
Покончив с едой, Игнасио попросил трактирного слугу убрать со стола посуду, а затем принести подсвечник со свечами, потому что свет факелов на стенах начал слабеть.
Когда три друга снова остались одни, Уберто пошарил в своей сумке, вынул из нее пару табличек и открыл там, куда падал свет одной из свеч.
— Не держи диптих так близко к свечам, ты же не хочешь, чтобы воск на табличках подтаял, — посоветовал ему Игнасио.
Мальчик послушно придвинул таблички к себе.
— Эту надпись невозможно понять, — пробормотал он. — Она написана тайным алфавитом?
— Нет, — ответил торговец. — Это способ шифровки, который придумал Вивьен. Он применял его, чтобы скрыть от посторонних те строки своих писем, где были написаны важные сообщения.
— И как это действует?
— Это похоже на шахматную доску, где белые клетки чередуются с черными. Смотри внимательно.
Сказав это, Игнасио взял в руки восковую тетрадь и начал подчеркивать каждую вторую букву:
Покончив с этим, он показал тетрадь Уберто.
— Перепиши с этих страниц те буквы, которые подчеркнуты.
Сказав это, Игнасио подал мальчику гусиное перо и связку чистых листов пергамента.
Пока мальчик писал, Гийом смотрел на него с изумлением. Это же надо, ребенок, который ничего не знает о мире, умеет писать! Для почти неграмотного Гийома умение заключать слова внутрь чернильных черточек было настоящим колдовством.
Наконец Уберто закончил свою работу. Но и теперь он не понял написанное. На каком языке? Явно не латынь.
— Похоже, не арабский, — предположил мальчик, который ничего не знал об арабском языке.
— Это зашифрованное сообщение, — поправил его торговец, бросив взгляд на запись.
Видимо, Игнасио тоже растерялся, сбитый с толку.
— Я не ожидал ничего подобного, — признался он.
— Что ты хочешь сказать?
— До сих пор Вивьен никогда не пользовался таким шифром. Раньше он только «переплетал» фразы — разделял их на буквы и чередовал. Ясно одно: сейчас мы оказались перед еще одной, последней головоломкой.
— Может быть, мы применили не тот способ разгадки, — предположил Уберто.
— Не обязательно, — ответил Игнасио и внимательней взглянул на первую строку.
Игнасио вернулся ко второй строке и прочел ее снова, но в обратно порядке — от конца к началу. Он тихо бормотал слог за слогом, а спутники смотрели на него с все возраставшим любопытством.
— Я понял! — вдруг воскликнул Игнасио. — Этот текст написан в стиле бустрофедон.
— Бустрофедон? — спросил Уберто и посмотрел на него с удивлением и восторгом. — Я еще ни разу не слышал этого слова.
Игнасио позволил себе улыбнуться, торжествуя победу.
— Это слово заимствовано из греческого языка и значит «поворачивая, как быки».
Поскольку собеседники Игнасио не проявили признаков понимания, он объяснил подробней:
— Быки во время вспашки тянут плуг сначала слева направо, потом справа налево. Вивьен написал свой текст в таком же направлении. Так же его надо и читать.
— Невероятно! — пробормотал Гийом.
Торговец взял в руки перо и пергамент и твердой рукой переписал сообщение, зашифрованное в надписи:
— Здесь четыре фразы, их отделяют одну от другой четыре креста, — сказал Игнасио. — Осталось только переписать их так, чтобы читалось ясно. Он сделал это, и текст стал выглядеть так:
— Это написано не на латыни, — заметил Уберто.
— Точно, на языке, который на нее похож, — сказал Игнасио. — Сейчас я буду читать. Слушайте внимательно. Разумеется, звуки «в» и «у» записаны одной и той же буквой v.