Armaroz dort suz lez oilz d'Aturnin
Temel esteit suz I'umbre d'un eglenter
Amezarak volvet la sa cue a le bastun de Jacobus
Уберто слушал с интересом. Фразы звучали по-французски.
— Это провансальский язык, язык трубадуров, — разъяснил торговец.
Гийом хорошо знал провансальское наречие и, услышав эти фразы, перевел их:
Армарос спит перед глазами Атурнина.
Темель находится в тени розового куста.
Кобабель играет в шахматы там, где не сияет солнце.
Амезарак обвивает свой хвост вокруг посоха Иакова.
— Это загадка! — увлеченно воскликнул Уберто. — Если я не ошибаюсь, Атурнин — одно из произношений имени святого Сатурнина.
Игнасио кивнул и поднес ко рту стакан с медовым напитком.
— Но кто такие Армарос, Темель, Кобабель и Амезарак, я не знаю, — продолжал мальчик.
— Это имена ангелов, — объяснил торговец.
— Ангелов… — повторил за ним Уберто. — Значит, это о них ты говорил, когда рассказывал про «небесные существа» магов?
Игнасио продолжил объяснять:
— Эти имена упомянуты в Книге Еноха. Так зовут нескольких восставших ангелов, которые спустились на землю вместе с Люцифером.
— Выходит, они демоны. — Уберто нахмурился. — Ты ищешь книгу о демонах.
Торговец попросил его успокоиться, но лицо мальчика побагровело, он вскочил на ноги и крикнул:
— Я больше не хочу помогать тебе ее искать!
— Ты не понимаешь. — Игнасио сжал его руку в запястье и попытался заставить его сесть обратно. Это пожатие, одновременно сильное и мягкое, успокоило подростка сильнее, чем слова, которые торговец ему сказал: — Не важно,
Уберто осознал, что вел себя как напуганный малыш, и ему стало стыдно.
— Ты хочешь сказать, что это символы? — спросил он.
— Гораздо больше чем символы, — ответил Игнасио и взглядом велел своим двум сотрапезникам слушать внимательно. — По словам Еноха, эти падшие ангелы научили человеческий род основам магии. Армарос — заклинаниям, Темель — астрологии, Кобабель — читать звезды, Амезарак открыл полезные свойства корней.
— Остается только понять, как связаны эти четыре ангела и книга «Утер Венторум», — задумчиво сказал Гийом.
— Мы уже видели этих ангелов, — сказал торговец. — В монастыре Святого Михаила. Они вырезаны на кресте Вивьена. Помните? Четыре ангела, как четыре основных ветра. И они дули внутрь мешка.
— Да, в центре рисунка был мешок… — подтвердил Уберто, и вдруг его глаза блеснули. — А книга называется «Мешок с Ветрами»! Он означает книгу!
Игнасио кивнул и сказал:
— Вероятно, книга так названа потому, что содержит в себе дыхание этих четырех ангелов. А этим дыханием может быть только их учение.
— Четыре ветра — это четыре герметические науки, — подхватил его мысль мальчик.
— И четыре части книги, — договорил торговец. — Четыре главы или четыре трактата.
— Зачем надо было упоминать об этом в загадке? — спросил Гийом. — Нам-то какая польза знать, что книга состоит из четырех частей?
Игнасио задумался над словами француза, одновременно внимательно изучая взглядом текст загадки.
— Ты прав, — подтвердил он наконец. — Нет смысла составлять такую сложную криптограмму только для того, чтобы обозначить структуру книги. Текст перед нами, должно быть, предназначен для другой цели. Я думаю, он укажет нам, где спрятан «Утер Венторум».
Он немного помедлил, потом на его лице появилась хитрая улыбка, и он договорил:
— Разумно предположить следующее: Вивьен придумал такой сложный ход, чтобы сообщить нам, что книга разделена на четыре части, которые спрятаны в одном или нескольких местах.
Торговец пожал плечами, будто собирался сказать что-то очевидное для всех, и договорил:
— Первое место — Тулуза.
— Ты уверен?
— Ты сам только что сказал об этом, когда говорил о святом Сатурнине. Этого святого называют еще Сернен, и он — небесный покровитель Тулузы.
— Ты прав! — воскликнул мальчик. — Значит, словами «Армарос спит перед глазами святого Сатурнина» Вивьен сообщает нам, что первая часть книги, та, посвященная заклинаниям, спрятана в соборе Святого Сернена в Тулузе.
— Похоже, так, — подтвердил Игнасио и откинулся на спинку стула. — Остается только проверить.
— А остальная часть загадки? — вступил в разговор Гийом.
— Сначала сделаем один шаг, потом перейдем к следующему, — посоветовал испанец. — Кроме того, я предполагаю, что зашифрованное письмо скрывает не только эту тайну.
Глава 33