Читаем Продажная шкура полностью

— Вы так и не поняли, — сказала я. — Эти ребята могут слышать, как ваша кровь бежит по венам. Они могут ощущать ваш запах, хотя, надо сказать, что обоняние тигра слабее, чем, скажем, у волка, но, тем не менее, они будут знать, что копы их пасут.

— Мои люди знают свою работу, Блейк.

— Шоу, тут дело не в том, насколько вы хороши. Тут вся загвоздка в том, что вы — люди, но охотитесь вы не на людей. Вы до сих пор этого не понимаете?

— Они со своей задачей справятся, — настаивал он, смерив меня крайне недружелюбным взглядом.

— Да уж, не сомневаюсь. Я только надеюсь, что это не приведет к их гибели.

Не знаю, что сказал бы на это Шоу, потому что в этот момент вернулся Купер.

— На связь вышли три группы, дежурящие возле других домов, но с четвертой группой нам связаться не удалось.

— Дерьмо! — не сдержался Шоу.

Я промолчала, поскольку фраза «я же вам говорила» сейчас вряд ли порадовала бы их.

Шоу впился в меня взглядом, будто слышал, как усердно я соображаю.

— Бывает, что рации выходят из строя, Блейк. Может, все не так уж и плохо.

Эдуард легонько коснулся моей руки. Я поняла намек. Мой голос был ровным.

— Вы полицейский, Шоу, вы привыкли всегда предполагать самое худшее. Если окажется, что мы зря волновались, то хорошо, но если все верно, у вас точно есть план.

— Детективы уже отправились проверить команду, — сказал Купер.

— Отвезите нас туда, Купер, — попросила я.

— Я думаю, что мои ребята тут сами управятся, — вмешался Шоу.

— Это — сверхъестественный случай, — заметила я, — нам не нужно ваше разрешение, чтобы находиться здесь.

Детективы отделились от толпы, окружавшей нас, будто Шоу их уже позвал. Вероятно, так и было. Они почти все были в форме, кроме Эда Моргана. Он кивнул мне, улыбаясь. Это придало едва заметным морщинкам вокруг его глаз теплоты и приветливости. Интересно, а улыбались ли глаза за стеклами этих очков искренне, или же его лицо двигалось само по себе?

— Морган на этом убийстве старший детектив, — сказал Бернардо, улыбаясь.

Его лицо выглядело таким же приятным, как лицо Моргана мгновение назад. Его действующее звание, произнесенное вслух, заставило улыбку детектива немного померкнуть по краям. Интересно, откуда Бернардо узнал настоящее звание Моргана? Я спрошу у него позже, чтобы не ставить под сомнение нашу компетентность.

— То, что я тут главный детектив, еще не значит, что мы не можем быть друзьями, — сказал он, вновь набираясь уверенности.

Тут подошел Купер.

— Пришел отчет. Машина пуста. Кругом кровь, но тел нет.

— Дерьмо! — бросил Шоу.

— Позвольте нам помочь, — предложил Эдуард.

— Вы ни черта не помогли при задержании Минса, по сути, вы притормозили всю операцию.

Эдуард посмотрел на Купера.

— Вы тоже так думаете, сержант?

Лицо Купера ничего не выражало.

— Нет, но он выше меня по званию.

— Хорошо, что вы помните об этом, — сказал Шоу.

— Который из тигров взбесился? — спросила я.

— Мартин Бендез, — ответил Купер.

— Сержант, — взвился Шоу, — мы не обязаны делиться с маршалами дальнейшей информацией.

— Это ваша команда пошла за ним? — спросила я Купера.

— Это было задание команды Хендерсона.

— Сержант Купер, — возмутился Шоу, — я дал вам прямой приказ не делиться информацией с маршалами.

— Вот теперь это прямой приказ, — отозвался Купер и отошел, чтобы собрать людей и оборудование перед отъездом.

Он так и не обернулся, но я знала, что чтобы он там не сказал своему начальнику или кому-то еще вышестоящему, это было вовсе не то, что мы их замедлили. Но он должен был доложить, что я слетела с катушек у них на глазах. Вероятно, они нанимали экстрасенсов из-за их способностей, но я не была одним из их стажеров. Они, возможно, и придерживались весьма широких взглядов, но тот факт, что случилось нечто такое, чего не понимали их собственные стажеры, будет говорить против меня. Вдруг у меня возникла идея.

— А другие маршалы могут поехать на следующую сцену?

— Я же сказал вам, вы нас задерживаете, — сказал Шоу. Он собрался уходить.

— Вы имеете в виду, что я метафизически слетела с катушек и всех кругом перепугала. Что ж, накажите меня, держите в стороне от происходящего, но никто не выследит этих ребят лучше, чем Маршал Форрестер. Позвольте остальным маршалам отправиться на следующую сцену. Я уж как-нибудь обойдусь.

Эдуард посмотрел на меня. Ничего не говоря, он просто смотрел.

— Нет, — отрезал Шоу.

— Почему нет, шериф? — спросил Морган. — Так Маршальская Служба не станет на нас накидываться, к тому же об остальных маршалах я слышал только хорошее.

Шоу посмотрел на него, и снова появилось такое ощущение, что Морган имеет куда как больший авторитет, чем ему положено, даже будучи старшим следователем.

Шоу подошел и встал передо мной, пытаясь запугать меня, — он не на ту нарвался.

— Почему вы так хотите, чтобы туда отправились другие маршалы?

— Потому, что еще одна сцена преступления, похожая на тот склад, мне в Вегасе не нужна

— Вы считаете, что мы сами с этим не справимся? — спросил Шоу, начиная злиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги