Читаем Продажная шкура полностью

— Просто доберись как можно скорее. У тебя есть значок?

Мои руки легли на пояс и обнаружили, что ремень, значки, и пустая кобура все-таки пережили ночь.

— Удивительно, но да.

— Тогда покажи их, и объясни всем, почему мы не должны ждать Шоу и судью.

— Разве ты и другие маршалы не будете выглядеть слабыми?

— Они уже думают, что мы дрессированные киски, зачем их разочаровывать?

Я пожала плечами, поняла, что он не мог этого видеть, и сказала:

— Хорошо, но, пожалуйста, предупреди Бернардо и Олафа, что мы делаем, чтобы они не винили меня.

— Я скажу им. Просто иди сюда.

Я услышала шум на другом конце телефона, и его удаляющийся голос,

— Здравствуйте, детектив Морган, да, это маршал Блейк.

Движение, а затем:

— Попросите вежливо и, возможно, я передам.

Видимо, он попросил вежливо.

— Где ты, черт возьми, Блейк?

— Проверяла зацепку, — сказала я.

— Какую зацепку?

— Вампиров, — сказала я.

— И что это за вампирская зацепка?

— Та, которая никуда не привела.

— Итак, вы просто потратили впустую полтора часа нашего времени, — и его голос был враждебным.

— Большинство зацепок не выгорают, вы это знаете. Кроме того, это не я пыталась дважды прикрыть бумагами мою задницу.

— Просто тащите свою задницу сюда.

— Вы не мой босс, Морган. Передайте трубку обратно Теду.

— Разве он ваш босс?

— Если в Вегасе кто и босс, так это он, да.

Раздался шум, и движение, а затем Эдуард снова взял трубку.

— Извини за это, Блейк, — сказал он своим веселым голосом Теда. Я слышала, как он шел, ковбойские сапоги стучали по твердому покрытию, и тогда он сказал своим нормальным голосом.

— Морган не согласен с Шоу идти к судье. Он думает, что мы должны бросить Беринга волкам.

— Так что, он вымещает свое недовольство Шоу на нас?

— За то, что он кричит на нас, его не уволят и не понизят в должности.

— Я действительно начинаю уставать от того, что из меня все делают девочку для битья, Эдуард.

— Да. — Он перестал идти. — Приходи, Анита. Мы должны это сделать.

Я осталась со звуком коротких гудков в телефоне. На самом деле, я бы предпочла ловить демона при дневном свете, но с этим было две проблемы. Одна состояла в том, что некоторые демоны не показывались при дневном свете, так что если вы хотели убить его или отправить обратно, должно было быть темно. Вторая, если вампиры были там, опять же, я бы лучше подождала до рассвета, но в то время пока мы будем ждать и играть безопасно, они могут убить кого-то другого. Неприемлемо. Так что большая часть моей работы в последнее время заключалась в выборе одной из бед. Хотя, думаю, в ней было много и полицейской работы.

Я повернулась к вампирам.

— Мне нужно вернуться в Лас-Вегас и помочь нам протолкнуть ордер на дом.

— Я думал, ваш ордер включает любой необходимый вам дом, — сказал Нечестивец.

— Включает, но мы столкнулись с гребаным заметителем шерифа и судьей, которые не любят ордеров на исполнение. Многие судьи не любят.

— С чего бы они им не нравились? Это всего лишь практически идеальное юридическое оправдание убийства всего, что станет на вашем пути, — сказал Нечестивец.

— Ты говоришь так, словно не одобряешь.

— Это не мое дело, одобрять или не одобрять.

— Хорошо, Истина, ты возьмешь меня в Вегас.

— Я не говорил, что не стану этого делать, — сказал Нечестивец.

— Тогда прекрати брюзжать. Я уже сыта местными по горло.

Его лицо смягчилось.

— Мне очень жаль, Анита, но я вампир, и палачи могут убить меня завтра практически без доказательства преступления, и без суда.

— Эй, по крайней мере, вас, ребята, не могут убить на месте в этой стране; что куда лучше, чем во всем остальном мире.

Нечестивец и Истина стали передо мной, наградив меня зеркальным взглядом, как будто они думали об одном и том же.

— Мы доставим тебя туда, куда тебе нужно. — Сказал Истина.

— Ты не боишься прикасаться ко мне? — Спросила я.

Он покачал головой.

Я изучала это серьезное лицо.

— Разве ты не боишься ardeur?

— Да. — Ответил Нечестивец. — Он не боится тебя, Анита. Мы знаем, что ты говорила то, что думаешь. Бель никогда не попросила бы никого о таком. Ей нравится быть монстром.

Я вздрогнула, и на этот раз не от удовольствия.

— Я почувствовала ее прикосновение. — Я подумала о ее визите во сне. Я была почти уверена, что она не позволила вертигру Виктору сделать что-то со мной во сне, но зато она сделала что-то с ardeur. Распространился ли ardeur на Истину на расстоянии после ее вмешательства? Я не знала, а если бы спросила ее, она бы солгала.

— Кто бы из вас ни взялся за это, отнесите меня к Эдуарду

— Она боится высоты, — сказал Нечестивец.

— Насколько боится? — Спросил Истина.

— Достаточно, — ответил он.

Истина оценивающе посмотрел на меня.

— Мы никогда не уроним тебя.

Я отогнала мысль прочь.

— Это фобия, а не логика. Просто решите, кто меня понесет, прежде чем я потеряю самообладание.

Они засмеялись, и это было все равно, что слушать стерео. Нечестивец сказал:

— Ты можешь потерять все, что угодно, но только не самообладание.

— Приятно так думать, а теперь кто будет пилотом на обратном пути?

— Почему бы тебе не приказать одному из нас? — спросил Истина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги