— Спасибо, мистер Гирд, мне здесь очень нравится. — И она по хозяйски бросила дамскую сумочку на диван, а сама опустилась в розовое бархатное кресло.
— Какое мягкое! — восторженно воскликнула Скарлетт, утопая в удобном кресле, — даже вставать не хочется!
— А Вы и не вставайте пока! Отдохните немного с дороги, примите ванную. Обед может и подождать. — Эдвард вытащил из кармана пиджака массивные золотые часы и взглянул на них.
— Тем более, что супруги Эткинсон явятся к обеду только через сорок минут.
— Вы ждете гостей?
Эдвард Гирд посмотрел на нее и счастливо улыбнулся.
— Сегодня я хочу устроить обед в честь моей долгожданной гостьи, — и, взяв руку Скарлетт, нежно прикоснулся к ней губами. — А мистера и миссис Эткинсон я пригласил для того, чтобы заранее познакомить Вас с ними. Дело в том, что они мои друзья, здесь, в Новом Орлеане и их праздничный поезд, состоящий из восьми фургонов и повозок, будет занимать завтра одно из центральных мест в уличных шествиях. Эткинсон состоятельный человек, — владелец трех Ново-Орлеанских отелей и он может себе такое позволить. А так как я его друг, он целиком выделяет одну из своих повозок для меня и моих гостей, чтобы мы смогли поучаствовать в праздничном параде.
— Какая любезность с его стороны, — сказала Скарлетт, обрадовавшись тому, что у нее появится уникальная возможность принять участие в карнавальной процессии на одной из повозок.
— Так что, можете не спешить! — еще раз упредил ее Эдвард Гирд. — Ванная комната находится как раз напротив Вашей двери, только немного левее. Все необходимые банные принадлежности Вы отыщите вон в том шкафу. А я покину Вас и посмотрю как устроили Мейган. Одним словом, как только Вы сочтете нужным спуститься к обеду, милости прошу!
Как только Эдвард Гирд притворил за собой дверь, Скарлетт закрыла глаза и поболтала ногами от удовольствия. — Как хорошо, что она заранее послала ему телеграмму с сообщением о своем приезде, и Эдвард Гирд с такой любовью подготовился к встрече! — подумала она, и понежившись еще с минуту в бархатном кресле, подошла к платяному шкафу, чтобы достать полотенце.
Когда Скарлетт спустилась к обеду и взглянула на стол, ее несказанно поразила его сервировка. Эдвард Гирд, имея большой опыт по части приемов на самом высоком уровне, знал в этом толк!
Вазы из хрусталя самого высокого качества, многоярусные с фруктами, плоские с лаймами, рыбой и лангустами, а также круглые и продолговатые с салатами и всевозможными легкими закусками, самых разных размеров, были красиво расставлены друг относительно друга в определенной последовательности и перемежались такими же хрустальными соусниками, разетками, креманками, подставками для салфеток, судками для специй, и еще какими-то крошечными плоскими блюдечками, предназначения которых Скарлетт даже не знала. Хрустальные подсвечники с замысловатыми красными свечами, в тон праздничной скатерти, расставленные среди ваз и искусно составленные композиции из живых цветов, в маленьких плоских корзиночках, заманчиво разбавляли всю эту хрустальную роскошь, усиливая ее значимость игрой света, падающего от свечей, для чего в столовой был специально создан искусственный полумрак приспущенными наполовину жалюзи. Этот хрустальный каскад, разместившийся посередине стола, гармонично обрамлялся такими же хрустальными бокалами, фужерами и рюмками для напитков и вин, а также, великолепным китайским фарфоровым столовым сервизом тончайшей работы.
Возле тарелок, предназначенных для первых и вторых блюд, а также для закусок и десерта со всех сторон были разложены серебряные столовые приборы.
— Какая необычная красота и роскошь! — восхитилась Скарлетт. — Боже мой, от этого великолепия невозможно отвести глаз! Такого ей еще никогда не приходилось видеть!
Эдвард Гирд, явно стремившийся к тому, чтобы ошеломить Скарлетт с первых минут пребывания в его доме, заметив восхищенный взгляд своей гостьи, польщено улыбнулся и представил ей своих гостей, — Полин и Ричарда Эткинсон, которые в сопровождении Лиссы только что вошли в столовую. На вид супругам было около шестидесяти или чуть меньше, ведь миссис Эткинсон, из-за полноты вполне могла выглядеть и гораздо старше своих лет. После знакомства и короткого обмена любезностями, Эдвард Гирд пригласил всех к столу и указал Скарлетт на почетное место рядом с собой по правую руку.
Обед, которым хозяин дома подчивал своих гостей, был великолепным и ничуть не уступал сервировке стола. Правда, сначала Скарлетт чувствовала себя немного скованной среди незнакомых людей, но по мере того, как Эдвард Гирд все чаще и чаще подливал в ее фужер великолепное сухое виноградное вино, эта скованность исчезала.
Ричард Эткинсон оказался разговорчивым джентльменом с непревзойденным чувством юмора, что очень роднило его с хозяином дома и возможно когда-то послужило главной причиной их близкого знакомства. Теперь же, за обедом, друзья наперебой подкидывали дамам веселые безобидные шутки, поднимая им настроение и призывая к достойному парированию своих острот, что успешней всего получалось у Скарлетт.