К моему счастью, дочь композитора вскоре переместилась из моего поля зрения на диван и, взяв на руки младшего племянника, стала убаюкивать его какой-то чарующей песней. При виде юной девушки с младенцем на руках, у меня на глаза даже навернулись слёзы, настолько трогательной была эта сцена.
Наконец, маэстро Альджебри пригласил нас с Доменико в свой кабинет, дабы похвастаться большой научной библиотекой, разрешив вынимать из шкафа и смотреть книги. Затаив дыхание, я рассматривал старинные рукописи на латыни, которую немного знал с университетских лет. Там были и копии трудов древнегреческих математиков, и новые для того времени работы по вариационному исчислению, и даже описания различных физических опытов. Изучая наиболее «современные» на тот момент рукописи, я всё же не смог не обратить внимание на странную запись формул: вместо скобок — черта над выражением, вместо знака корня — буква «r» или ромб с острыми верхним и нижним углами. Сначала меня немного путала такая запись, но потом я привык к ней.
Маэстро был уже немного навеселе, и поэтому дальнейший разговор стал уже менее формальным.
— В нашей семье все в той или иной мере связаны с точными науками, — рассказывал Альджебри. — Любовь к постижению вещей через вычисления передаётся из поколения в поколение.
— Ваша дочь тоже посвятила жизнь науке? — спросил я.
— Нет, поскольку вскоре она должна будет посвятить жизнь Господу. На следующей неделе я отправляю её в монастырь.
— Что ж, она сама приняла такое решение, — весьма холодно заметил Доменико. — Моя сестра Элизабетта тоже склоняется к монашеству.
— Нет, это не её решение, — вздохнул маэстро Альджебри. — Это вынужденная мера, которую принял я в связи с невозможностью выдать её замуж.
— Почему невозможностью? Неужели в Риме не осталось парней, одни лишь «виртуозы»? — вырвалось у меня.
— Что за глупость, конечно остались! — засмеялся маэстро. — Но никто из них не возьмёт в жёны грешницу, побывавшую в грязных лапах отвратительного «виртуоза» Прести!
— Послушайте, Чечилия здесь не при чём. И я уверен, что найдётся юноша, который согласится сделать её своей супругой. Не сочтите за дерзость, но я сам бы с радостью это сделал, не будь я недостойным кастратом.
— Вы просто меня утешаете, — горько усмехнулся маэстро. — Думаете, я не люблю свою единственную дочь? Думаете, я хочу для неё плохого? Нет! Наоборот, я лишь хочу уберечь её от того зла, которое уже дотронулось до неё своими мерзкими щупальцами.
— Прекрасно вас понимаю, синьор. Но вам не кажется, что для Чечилии спасением будет счастливое замужество, а не строгие монашеские правила? Я был потрясён, с какой любовью и нежностью она обращается с племянниками. Это несомненно заслуживает уважения.
— Знаете, Алессандро… Я отдал бы всё на свете, чтобы только моя любимая дочь была счастлива. И если вы найдёте такого человека, который поспособствует этому, то я буду вам признателен до конца жизни.
— Маэстро, — я собрался с мыслями. — Мы с Доменико сделаем всё, что от нас зависит. Главное, чтобы наш кандидат пришёлся по нраву вашей дочери.
— Это уже дело десятое. Но вот кто…
— Например, Эдуардо Кассини, брат Доменико.
При этих словах маэстро Альджебри с удивлением воззрился на меня. А я мысленно уже чувствовал, как меня пинком выкидывают с лестницы.
— Синьор Фосфоринелли, вы нездоровы? — поинтересовался Альджебри.
— Я абсолютно здоров и отдаю себе отчёт в своих словах. С Эдуардо я занимаюсь математикой и готов заверить вас, что он очень хороший парень. И у них с Чечилией, как сказал Доменико, есть общие интересы.
— Да будь он хоть ангел, он не снизойдёт до того, чтобы взять в жёны грешницу.
— Господь учил нас прощать ближних, а не бросать в них камнями, ведь в каждой бочке мёда есть ложка дёгтя, — я даже сам удивился, откуда в моей циничной, окаменевшей голове возникли такие слова. — А Эдуардо слишком благороден, чтобы обращать внимание на недостатки окружающих.
— Это так, маэстро. А я хорошо знаю своего брата, — внёс свою лепту Доменико.
— Ничего не знаю, может быть вы и правы… Что ж, полагаю, надо поговорить с Эдуардо. Возможно, это будет непросто.
— Маэстро, — вновь обратился к нему Доменико. — Алессандро не составило труда найти общий язык с моим братом (что было удивительно, ведь до Алессандро он вообще не признавал кастратов), ему также не составило труда приучить Эдуардо к наукам. Точно также, я думаю, для него не будет трудным убедить Эдуардо в разумности нашего плана.
— С Эдуардо-то проблем не будет, — ответил я. — А вот Чечилия? Полагаю, нужно заручиться и её согласием.
— Ну это уже дело десятое. Я даже спрашивать её не буду, — проворчал Альджебри.
— Я мог бы поговорить с Чечилией, — вызвался Доменико.
— Нет, пусть это сделает Алессандро, — возразил композитор. — Слышал я ваши с ней разговоры, часа так на два, и всё ни о чём. Будто кроме её платьев больше обсуждать нечего! А здесь надо кратко и по делу.
— Хорошо, я пойду, — ответил я.
А сам думаю, надеюсь, что, оставшись наедине с этой маленькой Цирцеей, я не улечу с катушек, как товарищ Прести.