Читаем Пройдоха полностью

На веранде зажегся свет, выхватывая нас из темноты. Берта Кул стояла прямо против двери с овальным окном зеркального стекла. Шаги стихли, и я почувствовал, что кто-то внимательно смотрит на нее через стекло.

Дверь слегка приоткрылась, и мужской голос спросил:

– В чем дело?

Я подвинулся, чтобы посмотреть, кто это. Это был босс. Он был в легкой шелковой пижаме и шлепанцах, но без халата.

– Привет, босс, – сказал я.

На секунду он замер, напряженно и зловеще. Затем его пухлые губы выдавили улыбку.

– Ну и ну, смотрите-ка, это Лэм. Не ожидал увидеть вас так скоро. Не думал, что вы найдете дорогу назад так быстро. А кто это с вами?

– Это Берта Кул, шеф сыскного бюро.

– Так, так, так. – Лицо его сияло. – Очень, очень приятно. Хотелось бы поздравить вас… Простите, вы мисс или миссис?

– Миссис. Миссис Берта Кул.

– Какое удовольствие видеть вас! – И он поклонился. – Вас надо поздравить: у вас работает такой храбрый и сообразительный парень, как Лэм. Молодчина он. Очень наблюдателен. А его храбрость я могу лично засвидетельствовать. Входите, пожалуйста.

Он посторонился, я замешкался, но миссис Кул проплыла мимо меня в холл, и я последовал за ней. Босс захлопнул дверь и защелкнул замок.

– Это вы нашли дорогу назад, Лэм?

Я кивнул.

– Придется разобраться с Фредом на сей счет. Это он прошляпил и дал вам возможность заполучить адрес. Не возражали бы вы, мистер Лэм, сказать мне, каким образом вы это сделали?

– Он возражает, – ответила Берта Кул за меня.

– Так, так, так. Обижаться не будем. Пожалуйста, проходите и садитесь, и извините, что не предлагаю вам выпить.

Он зажег свет в гостиной, мы вошли и сели.

– Кто это, дорогой? – услышали мы сверху женский голос.

– Сойди вниз, дорогая. Оденься и приходи. У нас двое посетителей. Одного ты знаешь, но мне очень хотелось бы, чтобы ты познакомилась с другим.

Сияя в сторону миссис Кул, он добавил:

– Всегда предпочитаю, чтобы маленькая присутствовала на наших совещаниях. Знаете, я рассматриваю брак как партнерство. Ведь одна голова – хорошо, а две – лучше. Действительно, когда положение становится щекотливым, я всегда обращаюсь к моей маленькой.

Было слышно, как на втором этаже захлопнулась дверь и заскрипела лестница. В комнату беззвучно вошла высокая женщина в шлепанцах. Я встал. Но толстяк не последовал моему примеру. Не обращая на меня никакого внимания, она вперилась в Берту Кул.

– Миссис Кануэдер, не так ли? – спросил я.

– Сойдет пока что, – поспешил ответить толстяк. – Ведь имя – это всего лишь пустой звук. Пусть будет Кануэдер. Это моя супруга миссис Кануэдер, а это миссис Кул. Хочу, чтобы вы подружились.

– Здравствуйте, миссис Кул, – промолвила высокая, смотря сверху вниз на Берту.

– Здравствуй, – ответила миссис Кул, – обойдемся без формальностей, если не возражаешь?

Миссис Кануэдер села. Глаза ее были настороженны.

– Что именно вы хотите, миссис Кул? – спросил босс.

– Деньги, – последовал ответ.

Босс улыбнулся во все лицо.

– Так, так, так, вот это напрямик, вот эта дама по мне. Ведь я, голубушка, всегда говорил – не так ли? Мне нравится, когда все карты на стол, без утайки.

Он не повернулся в сторону жены, очевидно не ожидая от нее каких-либо замечаний. И они действительно не последовали.

– Мне бы хотелось с вами договориться, – сказала миссис Кул.

– Пожалуйста, поймите меня правильно. Что вам говорил мистер Лэм, я не знаю. Но если он намекал на то, что его встретили здесь не слишком вежливо, то он…

– Чепуха, – оборвала его миссис Кул, – не будем тратить время. Вы его поколотили, что для него неплохо, так как прибавит ему твердости. Можете потрясти его еще разок, но только чтоб он смог приступить к работе в восемь тридцать утра. Мне абсолютно безразлично, как он проводит нерабочее время.

– Так, так, так, – захохотал босс, – если не возражаете, я скажу, что вы весьма оригинальный и своеобразный человек, до приятности открытый. Теперь скажите мне, миссис Кул, что вы имеете в виду?

– Вы, кажется, хотите знать о Моргане Берксе. Может быть, я смогу вам кое-что сообщить на этот счет.

– Как приятно с вашей стороны, миссис Кул! Мы с женой определенно это ценим. Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали сюда так рано, чтобы поговорить с нами. Ведь вы знаете, что иногда в делах решают секунды, и нам очень неприятно тратить их. Так что именно вы хотели предложить?

– Мы предъявили бумаги Моргану Берксу.

– Так, так, значит, вы предъявили их?

– Конечно, мы предъявили их.

– А вы знаете, я был убежден, что Дональд сделал это. И моя маленькая соглашалась со мной. Ведь ты, Дональд, предъявил их каким-то образом в гостинице?

– Не отвечай, Дональд.

– Не собираюсь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература