Читаем Пройдоха полностью

– А может быть и ни одного?

– Вы опять за свое, – хихикнул он. – Опять проявляется ваш уникальный характер. Это, конечно, впечатляет, но дело не делается, и секунды исчезают. Вот Лэм – умница. Он мог бы пойти к этой девице и получить сведения в один момент.

– На меня не рассчитывайте, – вставил я.

– Ну, Лэм, не надо так. Ты симпатичный парень и мог бы быть более снисходительным. То, что случилось ночью, это всего лишь бизнес.

– Забудьте о Дональде, – сказала миссис Кул. – Договариваться надо со мной. О Дональде я позабочусь сама.

– Можно было бы заплатить триста за сейф.

– Нет.

– Это потолок.

– После того как я поговорю с Сандрой, я вам позвоню и дам знать.

– Мы хотим услышать ваш ответ сейчас.

– А вы его уже получили.

Босс снова раскачивал кресло.

– Узнай у нее, где сейчас Морган Беркс! – оживилась миссис Кануэдер.

– Так, так, миссис Кул. Вы получили сто шестьдесят пять моих долларов. Вы знаете, где находится Морган Беркс, и, думаю, должны сказать нам.

– Может быть, эти сведения не пойдут вам на пользу, а может быть, это чего-то и стоит, – задумчиво произнесла миссис Кул. – Во всяком случае, не собираюсь сообщать сведения за ничто.

Пока толстяк, раздумывая, качался в кресле, зазвонил телефон.

– Ты не подойдешь, голубушка? – обратился он к жене.

– Сам подходи. – Она не шелохнулась.

Босс вздохнул, схватился за подлокотники качалки, с трудом поднялся и, переваливаясь, прошел в соседнюю комнату.

– В чем дело? – спросил он кого-то осторожно. Выслушав ответ, сказал: – Ты уверен? В таком случае приезжай сюда, и я скажу тебе, что надо делать. Это все меняет.

Он повесил трубку и, переваливаясь по-утиному, вернулся в кресло. Сияя, он обратился к миссис Кул:

– Мне вполне понятно ваше настроение. – Затем обернулся к жене и добавил: – Голубушка, Морган Беркс мертв. Девица по имени Альма Хантер застрелила его на квартире у Сандры Беркс сегодня рано утром. Она выстрелила ему в спину, когда он пытался покинуть квартиру.

– Так он мертв? – спросила жена.

– Ему крышка.

– Это меняет дело.

– Пойдем, Дональд, – сказала миссис Кул.

Я встал. Она закрыла сумочку, засунула ноги под кресло, оперлась о подлокотники и поднялась. Мы направились к двери. Толстяк перешептывался с женой.

Когда мы были почти на пороге, он крикнул:

– Одну минуточку, миссис Кул, хочу задать вам один вопрос. Вы полагаете, что Морган Беркс был в номере 618 уже заранее? Другими словами, был ли он там, когда его любовница получала ключи?

– Не знаю, а ты что скажешь, Дональд?

– Никоим образом. Если, конечно, она заранее не договорилась с администратором и Морган Беркс уже был там. Ей дали этот номер как свободный. Ведь она предварительно заказала по телефону два номера с ванной комнатой посередине. Ей забронировали 618-й и 620-й. Но когда она регистрировалась, то от 620-го отказалась, говоря, что другой человек не… – И тут у меня мелькнула мысль.

– «Не» что? – заинтересованно спросил толстяк.

– Не появился. Ее провели в номер 618. Так мне сказал администратор. А я взял номер 620.

– А ванная комната у кого была?

– У меня.

– Значит, номер 618 без ванны?

– Наверное, если нет ванны между 618-м и 616-м.

– Отпусти ее! – крикнула миссис Кануэдер из комнаты. – Сведений достаточно, чтобы мы сами этим занимались.

– Так, так, миссис Кул. Было очень приятно, что вы зашли. Заходите еще. Я вас не забуду. Это факт. А ты, Лэм, не держи на меня зуб. Ты вел себя великолепно, и нос твой вовсе не так плохо выглядит. По твоей походке я вижу, что бока у тебя до сих пор ноют. Но это пройдет за сутки.

Переваливаясь с боку на бок, он подошел и открыл нам дверь. Я прошел мимо в темноту. Он вышел за мной на веранду.

– Так, так, Лэм. Пожмем друг другу руки.

– Пожми ему руку, Дональд, – сказала Берта Кул.

Он протянул мне руку. Как будто вытащил кусок холодного мяса из кастрюли. Посмотрел мне в глаза.

– Все еще обижаешься, Лэм? Пусть будет по-твоему. – Он выпустил мою руку и вошел в дом, захлопнув дверь.

– Он ведь клиент, Дональд, – заметила Берта Кул. – Не следует ссориться с клиентами.

Я промолчал.

<p>Глава 9</p>

Таксист ждал нас. Когда он приоткрыл дверцу, Берта Кул с трудом забралась внутрь и велела ехать к ней домой. Я забрался вслед за ней и спросил:

– Разве вы не хотели поехать к Сандре?

– Пока нет.

Такси тронулось.

– У меня идея, – сказал я, – и безумная.

– Насколько безумная?

– Страшно безумная.

– Выкладывай, Дональд.

– В этом деле есть что-то странное. Мне кажется, толстяк связан с делом игральных автоматов. Он, наверное, большой босс, а Морган Беркс был связным. Ему отстегивали деньги для взяток, ну а теперь, когда дело о взятках всплыло, выяснилось, что Морган хапанул бабло. Другими словами, каждый раз, когда он говорил боссу, что заплатил, на самом деле отдавал полиции всего лишь половину. Другую откладывал в банковские сейфы.

– Что же тут безумного? – возразила Берта Кул, отыскивая свои сигареты в сумке. – Ничего тут нет оригинального. Не впервые это. И ты, наверное, прав.

– Подождите, я еще не все сказал.

– Тогда продолжай.

Она затянулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература