— Рен, ты собирался жениться на первой встречной не для того, чтобы тревожиться, если с ней что-то случится, — напомнила она. Император не удостоил ее даже взглядом.
— Ты по той же причине остаешься с Юном?
Мотоко дальновидно замолчала и больше не проронила ни слова. Только время от времени бросала на императора пристальные взгляды, будто видела его впервые в жизни. С момента его коронации веселый повеса превратился в само олицетворение власти, стал раздражительным и еще более острым на язык, чем когда-либо. Эта перемена завораживала и по-своему очаровывала.
Актеры тем временем закончили играть и, под пристальным взглядом Харуки Мин, разошлись по залу, расселись за столы и продолжили развлекать гостей. Часть отобранных Харукой девушек уже разъехались, отправились в поместья своих женихов, так что актеры встали на их места. Харука даже приплачивала им, чтобы они выставляли девушек в нужном свете.
Ики об этом знала, поэтому немало удивилась, когда актер, игравший речного демона, сел за ее стол, как только генерал-губернатор отошел поговорить с кем-то из приближенных императора.
— Прошу прощения, — недовольно вскинула бровь Ики.
— Это мне жаль, что заставил так долго ждать, — улыбнулся юноша. На его красивом лице все еще оставались пятна грима, да и костюм он не успел сменить. Он абсолютно беспардонно занял место генерала-губернатора и схватил рисовый пирожок, предназначенный Джао.
— Здесь занято, — с напускной вежливостью сказала Ики.
— Я вижу, — улыбнулся мужчина, не переставая жевать. — И все же я считаю своим долгом узнать, что печалит такую прекрасную невесту, что даже моя труппа не смогла ее развеселить. А ведь это моя лучшая пьеса.
— Ваша труппа?
— Да, — пожал плечами юноша, отер руки о колени и шутливо поклонился. — Позвольте представиться, Кенджи Сао, лишенный наследства дворянин, посвятивший свою жизнь поэзии и развлечению богатых господ и бедняков
— Ики Чен, — склонила голову девушка.
— Обреченная стать женой толстого лизоблюда и подкаблучника, — усмехнулся юноша. Ики недовольно поджала губы. — Не волнуйтесь, не Вы первая — не Вы последняя. Знаете, как часто заканчиваются такие истории?
— Удивите меня.
— Молодая и ужасно одинокая госпожа находит себе молодого любовника, а после смерти мужа они вступают в брак. Ну, или сбегают. Тут как повезет. Выгоднее дождаться смерти мужа, конечно, но вместе с Вами лично я бы сбежал. Не утерпел бы.
Губы Ики дрогнули в улыбке, впервые за вечер. Кенджи улыбнулся в ответ.
— Вы наверняка, говорили это многим женщинам.
— Но ни одна не слушала меня так, как Вы. Значит, Вам это нужно было услышать сильнее, чем всем, кого я знал до этого. Вы когда-нибудь были на ярмарке дивных птиц?
И он принялся рассказывать ей обо всем, что успел повидать за время путешествий с труппой. Его речь лилась сильной рекой, которая увлекала Ики все дальше от роскошного зала, теперь казавшегося тесным. Она живо представляла себе этого красивого мужчину то останавливающимся на ночлег у самой кромки моря, то засыпающим в роскошных комнатах дворца. Она представляла себе театр, который он мечтал открыть, и роскошные костюмы, и красивые истории, в которых было место любви, предательству страсти. Ики так увлеклась, что не сразу заметила, что к столу подошли Харука Мин и генерал-губернатор. Джао побагровел от недовольства, а приторная улыбка на его лице больше напоминала кривой оскал.
— Господин Сао, — требовательно проговорила Харука. — Другие гости также желают пообщаться и узнать секрет вашей гениальности.
— Все просто, я пишу о том, что у меня на сердце, и добавляю чуть-чуть вымысла, — невозмутимо пожал плечами Кенджи.
— Расскажите это гостям, — приказал Джао и приблизился к юноше вплотную, словно пытался выдавить его с места за столом. Кенджи поднялся, поклонился всем, и ушел прочь.
Ики опустила глаза, чувствуя, с каким осуждением на нее смотрят сваха и жених. Харука Мин только поджала губы и развернулась. Джао же не сводил с девушки испепеляющего взгляда.
— Мне не нравится, когда моя невеста так тепло общается с другими мужчинами, — произнес он.
Ики захлестнуло возмущение с такой силой, что она даже не попыталась скрыть его под картинной обидой.
— Однако Вы не возражали против моего общения с императором.
Джао на это только всплеснул руками и рассмеялся.
— Госпожа Чен, дорогая, ну сравните. Девушке вроде вас престижно общаться с мужчиной такого уровня, до какого вам в жизни не дорасти. А актер…
— Он и писатель, — зачем-то ляпнула Ики, и Джао снова рассмеялся. Девушке не оставалось ничего, кроме как прикрыться веером, как будто и она уловила шутку.
***
Гекко провел ее узкими ходами между домами, на ходу рассказывая о жителях. Со многими Яра успела познакомиться и сама могла рассказать, кто и по каким причинам оказался в «Крепости».
Протиснувшись между опиравшимися друг на друга домами, они оказались у шаткой лестницы. Гекко пару раз надавил на перекладину и довольно хмыкнул, мол, выдержит. Пропустил Яру вперед.