Читаем Проклятая невеста полностью

Позади шушукались няньки, обсуждая, что юная госпожа взяла слишком большую волю. Принимает мужчину, да еще такого, который ничего не знает о приличиях. И снова читала всю ночь, что там можно в этих книгах найти хорошего! И замуж бы ей надо, ох надо, да беда такая… А вот при прежнем господине да госпоже, пусть милостивы к ним будут боги в загробном мире, такого не было…

Скулы сводило, так хотелось закричать им, чтоб замолчали. Она все слышит! И каждое слово — ножом по сердцу. И вовсе она не врала этому странному чужестранцу, глядящему на нее с сочувствием! Вот вернется сейчас к себе в комнату, велит зажечь свечи, обнимет Барса и будет долго-долго плакать. По отцу и матушке, по Аледдину, по всей своей глупой и несчастной жизни. А потом, отплакавшись, подумает, что же ей делать с Джареддином. Не зря ведь говорят, что только из могилы нет выхода, а вслед за вечерним поминальным часом всегда приходит благой рассветный.

<p>ГЛОССАРИЙ</p>

Семья ир-Дауд и их близкие, домочадцы, слуги.

Бехрам ир-Дауд — глава рода ир-Дауд, Солнечный визирь при дворе шаха, умер от черной горячки.

Ансар ир-Дауд, его младший брат, бывший военачальник, а теперь наиб (наместник) области Гюльнарид.

Надир ир-Дауд, старший сын Бехрама, наследник рода ир-Дауд.

Наргис ир-Дауд, его сестра-близнец, прозванная Черной Невестой.

Арчил — младший сын Бехрама, умер от черной лихорадки вместе с родителями.

Хазрет ир-Нами — джандар (телохранитель и начальник охраны) наиба Ансара ир-Дауда.

Мирна и Иргана — служанки Наргис.

Амран ир-Галейзи — домашний волшебник ир-Даудов.

Маруди ир-Бехназ — джандар дома ир-Даудов.

Тарман, Шемси, Мариф, Хатур и Хамур — солдаты в отряде наиба.

Благодатнейший Кадир ир-Шамси — верховный жрец-предстоятель шахства, живе в Аккаме.

Жители и уроженцы Харузы.

Гюльбешекер ир-Фазули — содержательница купален.

Ир-Халиас — хозяин книжной лавки.

Лейлин и Сарина — сплетницы в бане.

Минри Горная Вишня — чинская фея, гадалка в Пестром Дворе Харузы.

Марей — фокусница, притворяющаяся мальчиком.

Имран — брат Марей.

Джеди — якобы сестра Марей, на самом деле — дочь гадалки Минри.

Серый Лис — чинский девятихвостый лис-оборотень, глава семьи оборотней в Харузе.

Рифас ир-Кадьян — горшечник с улицы Черных волов, человек Ночной семьи.

Нехмет ир-Базуфи — голос ночного шаха.

Марсуф — хозяин гостиницы «Черный лев».

Халид ир-Кайсах — наемный убийца по прозвищу Зеринге, подкидыш, выросший в пустынном племени кочевников.

Шадир-Ла — первая женщина Халида.

Аледдин ир-Джантари — первый жених Наргис, сын Лунного визиря и шахской сестры, жил в Харузе, сейчас управитель города Тарисса.

Джареддин ир-Джантари — его брат-близнец, придворный маг.

Шариф ир-Гамалейди — жених Наргис, растоптан собственным конем.

Имран ир-Альмах — жених Наргис, порезался ножом и умер от заражения крови.

Динар ир-Малис — жених Наргис, умер от укуса степной гадюки.

Кейрани ир-Маджар — жених Наргис, умер во сне от разрыва сердца.

Надир ир-Лейлах — жених Наргис, умер, подавившись вишневой косточкой.

Хатам ир-Мансур — капитан городской стражи Харузы.

Малхат Рыжий — мастер-оружейник.

Рудас ир-Хаби — покойный ювелир, лежащий на старом харузском кладбище.

Марут и Джани — герои легенды о верных влюбленных, жившие в Гюльнарид и погибшие из-за своей любви, по легенде на их могиле пробился источник, глоток воды из которого приносит испившему верную любовь.

Дариша-воитель — бог войны, покровитель всех, кто владеет оружием.

Города.

Харуза — столица шахства, Мать городов, Хозяйка тысячи дворцов и одного базара.

Джайпур –.

Коруна и Офира — славятся благовониями, товарами для красоты и тканями.

Аккам — храмовый город Света.

Тарисса — портовый город на пересечении караванных путей, Голубая Жемчужина.

Ушад — родина знаменитого предсказателя, известного как Ушадский Звездочет.

Аруса — в битве при ней шах лишился ноги по колено.

Иршаад — славится дорогим кофе изумительного вкуса.

Ханулия — славится виноградом.

Шайпур — остров, пиратское логово.

Гюльнара — главный город области Гюльнарид, славится гранатами и источником Марута и Джани.

Иллай — областной город неподалеку от Нисталя.

Салмина — храмовый город, посвященный богине Младшей Сестре.

Нисталь — долина на границе со Степью.

Термины.

Джандар — личный телохранитель, главный охранник или начальник охраны.

Наиб — наместник области.

Базаргин — управляющий базаром.

Зеринге — ядовитая змея-песчанка (вообще-то, существует настоящая змея под названием зеринге, и она не ядовита, но очень уж автору понравилось слово, и он оклеветал бедную невинную змейку)

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель равновесия

Проклятая невеста
Проклятая невеста

Он — хранитель равновесия, посредник между богами и людьми, маг, воин и искатель приключений. Он знает, что мир на грани страшной беды и единственное спасение — некто из старинного рода, почти истребленного внезапными случайностями. Ир-Даудов осталось всего трое. На кого сделать ставку, на пожилого вельможу или юного поэта? Ведь не может оказаться спасением мира девушка, чьи глаза холоднее льда, а любовь приносит смерть?Первая книга цикла «Хранитель равновесия».Предупреждение для читателей: 1) предполагается длинная история в несколько томов; 2) персонажей объединяют разнообразные романтические отношения, среди которых встречаются нетрадиционные, однако традиционных намного больше; 3) Восток никак не связан с исламом, страны не мусульманские; 4) это приключенческий роман с любовной линией, а не наоборот; 5) в конце текста есть глоссарий имен, названий и непонятных выражений, он же справочник, кто кому кем приходится.

Дана Арнаутова , Нора Райт

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Мистика

Похожие книги