Читаем Проклятье Альбаторре полностью

Не прошло и четверти часа, как на пороге кухни появился юноша. Почему-то после слов про книги он представлялся Слону сутулым задохликом. В дверях же стоял смазливый парень с румянцем во всю щеку. Ростиком он не очень вышел, но мелким его было трудно назвать. Он был тонок в кости, но сложен вполне прилично. У Чиро появилась пара идей о тех книжках, которым парень уделял время, пока отсутствовал. Он явственно представил, как паренек кладет их на стол, разводит «страницы» и всовывает между ними… «закладку».

— Тетушка Мария, а почему так мало пирожков? — страдальчески поинтересовался книголюб.

— Потому что не заслужил. Вот поможешь сеньору Хонрадо починить крыльцо, тогда и приходи.

Чиро воспринял эти слова как тонкий намек: пора гостю и честь знать. Он пошел на выход, следом плелся Бенито. Пока Темный примеривался, как что чинить, паренек нарисовался с пилой, топором, стамеской и киянкой. Притащив от сарая на пару с Бенито пару приличных бревен, они принялись за работу.

— А суровая у вас тетушка Мария, — сказал он, вытирая пот со лба. — И прямая, как стрела. Что на уме, то на языке.

— Люди говорят, чужая голова — потемки, — не согласился паренек.

— Неужели сеньора Кортес не так проста, как кажется? — забросил удочку Хонрадо.

— У любого есть свои тайны, — неопределенно отозвался Бенито.

— Да брось, какие у нее могут быть тайны? Разве что секрет теста для пирожков, который она унесет с собой в могилу.

— А вот и нет! — повелся на провокацию мальчишка. — Между прочим, она каждый месяц передает в соседний город внушительные суммы. Я сам пару раз возил. Меня часто по поручениям посылают.

— Не боишься разбойников?

— Не-а. Я же не сеньор Гильярдо, от меня охранники в ужасе не разбегаются.

— А вдруг бы деньги передал не тому? Мало ли пройдох? Ищи потом, рыщи денежки.

— Как там промахнуться? Стряпчего Кабрера знают все.

— Не может быть, — как можно правдоподобнее удивился Темный. — Что может быть общего у сеньоры Кортес и стряпчего?

Бенито улыбнулся, будто ему что-то известно, но Чиро был убежден, что всё, что знал, парень уже выложил.

Ансельмо спешил, как мог. Но нужные травы, как назло, не находились. Только в седьмой по счету лавке ему удалось найти последние ингредиенты. Теперь покупки нужно было разложить. Чернокорень, царапень, жёлтицу, болотник — в сумку. Это для успокоительного «по рецепту матушки Алиты» для «безутешной и напуганной» сеньориты Каталины. Сельмо и сам бы сейчас успокоительного глотнул. Бутылочку-другую. Копытень… Паладин снял кафтан, надорвал изнутри ворот и высыпал содержание мешочка между слоями ткани. Еще четыре травки он попросил растереть в ступке до пыли, открутил набалдашник кинжала и всыпал порошок в полость рукоятки. Немного оставшейся смеси положил в тайник перстня. Паладин попрощался с травницей, вышел на улицу и, пройдя несколько кварталов, свернул в переулок и снял амулет, стирающий из памяти встречных его внешность. Теперь можно с чистой совестью возвращаться на постоялый двор, где он оставил лошадь, и ехать к Джетте.

До монастыря они добрались во второй половине дня, ближе к вечеру. Сначала достопочтенный Алейо пытался успокоить девушку. Темная, как и обещала, была безутешна, причем, из соображений безопасности, рыдать предпочитала на груди у Паладина. Пить предложенную монахом настойку Джетта отказалась, сославшись на запрет «тетушки Алиты». Потом мужчины изволили кушать. «Каталине» демонстрировать аппетит было не в роль, и слезы ее стали еще более горькими. Затем главный дароконовед Ордена святого Антонио налаживал контакт с Гешшаром. Этот пациент тоже оказался не из легких. Летели они втроем на одном на одном драконе, а вторым управлял монах, прилетевший с Алейо. Попытки разделить пассажиров не нашли поддержки у женской четверти присутствующих, хотя Сельмо мог поклясться, что без магического давления дело не обошлось. Но резерв мага небезграничен, на дракона он тоже потратился изрядно, а нужно еще запас на случай неожиданностей оставить, поэтому Алейо был вынужден смириться с компанией Паладина. По прибытию Джетта-Каталина пожаловалась на головную боль и расстройство и уединилась в комнате, так что некоторое время за ее безопасность можно было не переживать.

Проехав через единственные ворота монастыря под цепким взглядом караульных, Ансельмо заскочил к себе переодеть потную одежду и поспешил к страдалице с травами для успокаивающей настойки. Как и в прошлый раз, стучать в дверь пришлось долго. Джетта выглядела еще хуже, чем тогда. Не зря он предполагал, что монах пытался управлять ею с помощью магии.

— Держи, — Сельмо протянул напарнице перстень. В ответ на удивленный взгляд он сместил камень, открывая полость с порошком.

— Думаешь, самое надежное средство от головной боли — унция яда? — фыркнула Джетта, и на душе стало немного легче. Если шутит, значит, не всё так грустно, как выглядит.

— Этот сбор повышает устойчивость к ментальной магии и немного снимает ее последствия. Папе где-то раздобыли рецепт. У меня самого необходимости проверять действенность не было, поэтому ничего гарантировать не могу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тролльи шахматы

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы