Читаем Проклятье живой воды полностью

— Милейший доктор будет только раз, если пациентов у него станет немного меньше. Он то и дело твердит, что я должен нарабатывать практику, но как тут ее наработаешь, если все мало-мальски интересные случаи доктор забирает себе? Ну, пожалуйста, миссис Чес. Разрешите мне увидеть вашего сына?

Верна прислушалась — не доносятся ли из погреба подозрительные звуки? Нет, тишина. Но тишина подозрительная. Ох, Виктор, что там с тобой происходит?

— Я… не знаю, — женщина прислушивалась так напряженно, что, ей казалось, она не услышит, если вдруг на соседнюю улицу упадет и взорвется при падении военный дирижабль.

— Но это очень важно. — Гарольд кинулся к женщине, встряхнул за плечи. — Вы себе не представляете, насколько. Ведь у вашего сына не проказа, не так ли?

Верна задохнулась, хватаясь рукой за горло.

— Вы… вы…

— Я знаю, — кивнул Гарольд с уверенным видом. — Так мы приступим?

Миссис Чес еще могла его выпроводить — сочинить небылицу, переключить его внимание на что-нибудь другое. Но как раз в эту минуту под полом что-то с грохотом упало. Хотя звук был негромким, женщина все равно вздрогнула.

— Что это там? — ассистент доктора Кларена мигом сделал стойку, словно гончая собака, гонящаяся за дичью. — Там кто-то есть?

Она еще могла его выпроводить, но внезапно махнула рукой.

— Да. Желаете взглянуть? Зрелище не для слабонервных.

— Не беспокойтесь, миссис Чес. — Гарольд так и подпрыгнул. — Я готов.

— Только я должна взять с вас клятву никому, никогда ни под каким видом не рассказывать посторонним, что вам предстоит увидеть.

— Готов поклясться на Библии. — торжественно изрек молодой человек.

Женщина вздохнула и откинула крышку подвала, приглашая гостя спуститься вниз.

— Только будьте осторожны, — успела шепнуть на ухо. — Виктор… он… неважно выглядит.

Забытая керосиновая лампа так и стояла на заменявшем стол ящике, бросая на стены желтовато-багровые отсветы. Ее никто не тронул. В дальнем углу, в тени, ворочалась странная бесформенная масса, которая до недавнего времени была ее сыном, Виктором Чесом.

Как раз когда они спустились, туша заворочалась, пытаясь укутаться с головой в рваный плед.

— Виктор, — Верна выступила вперед, — у нас гости. Ты покажешься гостям… то есть, одному гостю?

В ответ послышалось недовольное ворчание. Блеснули две точки глаз. Гарольд невольно вскрикнул, и в полутьме почувствовал, как крепкие пальцы пожилой женщины сомкнулись на его запястье.

— Не надо ворчать, Виктор, — миссис Чес осторожно подошла, опустилась перед тушей на колени. — Я понимаю, тебе сейчас несладко. Но вот этот молодой человек…его зовут мистер Робинс, мистер Гарольд Робинс, он может взяться за твое лечение. Эта мазь… не уверена, что это та самая, которая тебе нужда. Может быть, мистер Робинс пропишет такое, что сразу помогает… Так что давай не упрямься и вылезай, чтобы мистер Робинс на тебя посмотрел.

Она уговаривала своего сына, как ребенка, как когда-то давным-давно, когда ему было пять лет, и он в первый раз серьезно заболел. Тогда ей тоже приходилось долго уговаривать малыша, чтобы он дал доктору себя осмотреть. Все было как тогда — и в то же время совсем иначе. Не стоял над душой подвыпивший муж, ворчавший, что Верна зря так возится с сопляком — вытащить за шкирку и дело с концом. Да и сам Виктор… Верна ужасно боялась — до судорог и обморока. Один на один и в замкнутом пространстве с чудовищем — такое не представишь себе даже в кошмарах. Но она должна была это сделать. Ради Виктора. Ради самой себя.

Повинуясь ее голосу, существо — «Сын. Это мой сын.» — распростерлось на подстилке, ухитрившись устроиться так, как не всякое существо сможет улечься — спина наверху, конечности спрятаны под туловище, голова вывернута набок. Человеку точно будет неудобно лечь, как лежал Виктор.

— Идите сюда, — негромким голосом женщина позвала гостя. — Только будьте осторожны и помните, что вы мне обещали.

Молодой человек осторожно сделал несколько шагов, держа над головой лампу. Поставил ее куда-то не глядя, вытянул шею, любопытствуя.

— Это… это же мутант? — вырвалось у него наконец.

— Ну и что? Это и есть мой сын, Виктор. Он заболел, — Верна говорила тихо, но твердо. — Он заболел всего несколько дней назад. Не знаю, где и как он заразился, но…

— Насчет «как» можно гадать, но вот «где» — это, я думаю, всем понятно. На фабрике «Макбет Индастриз», — кивнул Гарольд. — Ваш сын работает там?

— Уже третий месяц.

Перейти на страницу:

Похожие книги