Читаем Проклятие полностью

Наконец Серильда остановилась и окинула двор взглядом, растерянно наблюдая, как свежие ярко-зеленые побеги пробиваются у корней исполинского дерева и прорастают между посыпанных щебнем дорожек. Это происходило в считаные секунды. В мгновение ока из ничего вырастали тугие бутоны, которые тут же распускались пышными цветами. Но дальше – дальше они не спешили увядать, осыпаться и умирать. Нет, цветы оставались живыми и наполняли воздух ароматом весны. Под лучами Урожайной Луны внутренний двор Грейвенстоуна превратился из унылого, неухоженного места в пышный луг с полевыми цветами. Ольха в его центре светилась возрожденной магией.

– Можно мы сорвем несколько цветочков? – с надеждой спросила Гердрут.

Серильда колебалась. Она оглянулась на конюшню, в которой спал единорог. Не рассердится ли Пуш-Грола, если они это сделают?

Затем посмотрела на детей – их лица сияли от радостного удивления.

Тогда Серильда кивнула и сунула стрелу Эрлкинга в карман плаща.

– Рвите, сколько захотите. Украсим ими нашу комнату. И комнаты прислуги тоже. Поставим их во всем замке, ему не помешает стать немного повеселее. – Она заулыбалась во весь рот. – Нельзя не воспользоваться таким богатством.

Глава 30

Всю ночь Серильда с детьми собирали букеты весенних цветов под осенней полной луной. Они рыскали по кухням замка, хватая каждую чашу и каждый кубок на своем пути, ставили в них многоцветные букеты и расставляли в нишах и альковах. В конце концов даже слуги-призраки, проникшиеся происходящим чудом, побросали свою работу и начали помогать.

Время шло, и двор расцветал все пышнее, словно на месте каждого сорванного цветка прорастало еще три. Вскоре вестибюль, большой зал, помещения для прислуги и собственные покои Серильды благоухали, сплошь уставленные душистыми букетами. Цветы на подоконниках, каминных полках, даже на ступенях лестниц – и вот уже весь замок преобразился. Словно по мановению волшебной палочки, цветы сделали мрачные залы и жуткие комнаты почти радостными, полными жизни и чудесных ароматов.

К тому времени, как небо на востоке просветлело от лучей восходящего солнца, у Серильды невыносимо ломило спину и ноги – так сильно, как никогда раньше, даже до проклятия. Гердрут сморило, и она уснула среди незабудок, а все остальные жаловались, что проголодались.

Они как раз решили отправиться на кухню, где их ждало оставшееся от ужина жаркое и хлеб с розмарином, когда стены замка вздрогнули от громогласного рева охотничьего рога.

Серильда тяжело вздохнула.

– Всему хорошему приходит конец.

Охота пронеслась через колоннаду, король скакал впереди. При виде ольхи и поля пестрых весенних цветов на его лице промелькнуло удивление, и он резко остановил лошадь.

Серильда, скромно сложив руки на животе, подошла поприветствовать его. Подошвы туфель топтали клевер, которым заросла дорожка.

– С возвращением, мой господин, – заговорила она, пока охотники в полном замешательстве столпились вокруг дерева. – У нас выдалась восхитительная ночь.

Тень упала на лицо Эрлкинга. Не обращая внимания на Серильду, он соскочил с коня и бросился к конюшне, в которой был заперт единорог.

Серильда побежала следом, стараясь не отставать.

– Надеюсь, вы не будете возражать – мы попросили слуг поставить в ваших покоях несколько букетов. Я не была уверена, какие именно вам нравятся, поэтому выбрала подснежники и белые ирисы, чтобы не было пестроты. Но, как видите, здесь есть из чего выбирать, так что, если вы предпочитаете…

Дверь распахнулась и хлопнула о стену так громко, что Серильда подпрыгнула.

Стоя в дверях, Эрлкинг свирепо уставился на единорога.

Тот не сдвинулся со своего места и продолжал лежать на полу клетки, но сейчас его глаза были открыты, и он ответил королю враждебным взглядом.

В бешенстве Эрлкинг повернулся к Серильде.

– Где моя стрела?

Серильда вздернула подбородок.

– Какая стрела?

– Та, что обездвиживала единорога, – рявкнул он.

– Ах, эта стрела. Ее забрали.

Подойдя вплотную, Эрлкинг угрожающе навис над ней, давя и пугая своим внушительным ростом. Но на Серильду такие приемы уже давно не действовали.

– Кто?

– Монстры.

Ее голос не дрожал. Она ни на миг не отвела взгляд.

К его гневу примешалась нотка подозрения.

– Объясни.

– Вскоре после того, как Охота отбыла, мы с детьми играли в прятки во дворе и услыхали шум в этой конюшне. Мы побежали посмотреть, что происходит, и как раз вовремя: мы успели увидеть, как альп тянет стрелу из бока единорога. Он юркнул мимо нас, а через секунду с ветвей ольхи слетел нахткрапп, схватил стрелу и улетел. Мы не видели, куда – он скрылся за стеной замка. – Серильда наугад указала направление, куда улетел ее выдуманный ночной ворон. – Альп сразу куда-то спрятался, но они, похоже, были заодно. – Она развела руками. – А после этого начали расти цветы.

У короля на щеках заиграли желваки. Уголок его глаза подергивался.

Серильда не дрогнула.

Эрлкинг посмотрел поверх ее плеча.

– Где стрела?

Перейти на страницу:

Похожие книги