После обеда дядя Хэн увел с собой свое огромное семейство, и они наконец остались одни. Тинг помогла маме убрать со стола и помыть посуду. Затем они убрались в кухне. Бабушка сидела молча, губы ее скривились, будто бы от боли или сильной усталости. Они работали тихо, стараясь ее не беспокоить, а потом Чио заварила чайник ароматного жасминового чая, и женщины снова сели вместе за стол.
Она взяла бабушку за руку, а Тинг разлила чай по чашкам.
— Я рада, что ты приехала, — сказала старушка, но голос у нее был очень слабый и утомленный.
— Это я рада, что ты разрешила нам приехать, — Чио поцеловала мать в лоб. — Посмотрим, что можно сделать.
— У меня хороший дом и достаточно средств.
Тинг тихо присела.
— Мне очень жаль, — глаза бабушки обратились к ней, — что тебе пришлось расстаться со школой и друзьями.
— Я счастлива быть здесь, с тобой. Я и здесь могу ходить в школу… И я… я буду помогать тебе.
— И все-таки… — бабушка глазами пригласила Чис сесть. Она взяла чашку. — Тинг, я впервые вижу тебя с прошлого лета, но я знаю, что ты изменилась. Ты ступила на новый путь.
Тинг смотрела в чашку с темным маем, пахнущим лепестками роз. Что бабушка имела в виду? Ей не хотелось в это вникать. Неужели ей придется сидеть тут и выслушать лекцию о взрослении? Тинг бросила взгляд на маму. Лицо Чио ничего не выражало. Тинг постаралась сдержать вздох и поудобнее уселась на тяжелом стуле из розового палисандра, готовясь выслушать урок, в котором она как пить дать ничего не поймет, потому что он будет состоять сплошь из древних китайских мудростей.
Но бабушка твердо сказала:
— Пожалуйста, посмотри на меня.
Озадаченная Тинг подняла глаза.
— Мы знаем, — сказала бабушка, кивнув Чио, и вновь посмотрев на нее. — Мы знаем твой секрет.
— Что знаете??? — Тинг совершенно ничего не понимала. Затем в нее начал закрадываться страх. Какой еще секрет… они знают?
Бабушка протянула ей руку. Хотя кожа на ней покрылась морщинами и потемнела, это все еще была очень красивая рука. Она щелкнула пальцами, и в руке у нее появился веер — прекрасный бумажный веер, который она раскрыла изящным движением. Бабушка уронила веер на циновку, вновь взмахнула рукой, и на ладони у нее возник букет шелковых цветов. И его она бросила на пол.
— Там, на родине, мой отец был фокусником. Ну, и немного волшебником. Он был известен своей мудростью и талантом, но ты ведь прекрасно знаешь, чем отличается настоящее волшебство от ловкости рук.
Тинг думала, что сердце у нее сейчас разорвется. Нет, только не это! Ведь она дала такую страшную клятву! Слова застревали в горле. Даже если она захочет, она просто не сможет говорить. Девочка отчаянно глядела на мать.
Бабушка молча изучала ее лицо и ждала. А потом, спустя несколько бесконечных секунд, пока Тинг казалось, что сердце у нее отбивает такт так же громко, как часы на стене, откинулась на спинку кресла. Она протянула руку и взяла Тинг за запястье, повернув его — так, что стал виден браслет с опутанным проволокой осколком кристалла. Бабушка прикоснулась пальцем к кристаллу и тихо повторила:
— Мы знаем.
Теперь в этом уже не было никакого сомнения. Секрет Тинг был раскрыт.
Генри и Бэйли прогуливались по улице возле пиццерии, когда Мак-Интайр высадил из машины обоих мальчиков. Джейсон и Трент вылезли из фургона, договорились, где и когда их заберут обратно, и помахали Бульдозеру на прощание.
— Она уже здесь?
Бэйли помотала головой:
— Она явится с минуты на минуту. Это точно.
Вечерело, небо начало темнеть, и людей на улице поубавилось — все спешили домой ужинать. С террасы пиццерии были уже видны звезды — они тонули в темном октябрьском небе, мигая на прощание крохотными серебряными лучиками. Только в магазинах одежды, где продавались маскарадные костюмы, еще толпилось полно народу — они зазывали покупателей витринами, в которых были выставлены манекены в костюмах ведьм и скелетов, и повсюду разбросаны тряпичные черные кошки, В дальнем углу витрины притулился оборотень в меховой шубе из клочков серого и черного меха. Когда они прошли мимо него, Генри передернуло, и Трент с Джейсоном обменялись взглядами.
А когда вышла, то в отчаянии ломала руки:
— Она не придет!
— Как это? — удивился Генри и потер переносицу. — Не придет?
— Она уже в другом округе.
— Тинг? — хором спросили Джейсон и Трент.
Бэйли кивнула.
— Придется, — она взяла себя в руки, — устраивать прощальный вечер без почетного гостя!
24
Правда или ложь?
— Тинг уехала?
— Угу. Уже улетела в Сан-Франциско. Фактически, в обед она уже приземлилась, — Бэйли скрестила руки на груди. — Я говорила с ее старшей сестрой. Она говорит, что Тинг вчера тебе звонила, Джейсон, и оставила сообщение. Но, видимо, кто-то забыл его передать.
Джейсон развел руками: