Читаем Проклятие для бастарда (СИ) полностью

Объяснив комиссии все в подробностях, рассказала, как это заболевание обычно протекает, с перечислением тех костей, которые поражаются сначала, и тех, которые вовлекаются в процесс уже позднее. Сэр Корин подтвердил мои слова и всех заверил, что все именно так у него и происходило.

— Удивительно, — задумчиво протянул глава Академии. — Сэр Корин, спасибо, что нашли время нас посетить. Вы можете сейчас быть свободны.

— Подождите, — вдруг подал голос седой старичок, который сидел дальше всех от меня. — Дайте, пожалуйста, оберег, который заговорила для вас эта юная леди.

Мужчина подошел к престарелому магистру и показал ему вещицу. Тот внимательно ее осмотрел и вернул пациенту.

— Вот теперь вы действительно можете быть свободны, — кивнул магистр.

— Леди Британи! — воодушевленно проговорил сэр Корин. — Я ваш должник! Если вам понадобится качественная одежда, обязательно вспомните обо мне. Моя лавка находится в самом центре Делмы. Вы ее ни с какой другой не спутаете. Спросите любого прохожего, и он вам ее покажет. Спасибо!

— Не за что, сэр Корин, — улыбнулась старику. — Удачи вам!

Когда пациент удалился, слово взял ректор:

— Британи Нидл, мы присваиваем вам звание помощницы лекаря. Все соответствующие бумаги будут переданы вместе с вашим удостоверением в отделение правопорядка. Там вы сможете получить новые документы в течение нескольких дней.

— Огромное спасибо! — счастливо улыбнулась.

— Но сейчас я бы хотел поговорить с вами о другом, — твердо проговорил глава Академии. — Мы предлагаем вам со следующего учебного года поступить в наше учебное заведение сразу на третий курс лекарского факультета без экзаменов. У вас впечатляющий уровень знаний и умений. Уверен, вы легко освоите программу. Такие таланты большая редкость. Жаль будет, если вы погрязнете в рутинной работе, так и не достигнув той степени мастерства, которую могли бы приобрести.

— Я благодарна вам за это щедрое предложение, — сосредоточенно ответила. — До нового учебного года еще есть время. Если обстоятельства моей жизни позволят, я с удовольствием приму его.

— Замечательно, Британи, — довольно усмехнулся ректор. — Тогда до встречи в новом учебном году.

Я уже собиралась развернуться и уйти, когда внезапно услышала голос пожилого мужчины, который рассматривал оберег пациента.

— Одну минутку, юная леди, — остановил он меня. — Мои коллеги, может, и не заметили, но меня-то не обманешь. Ваш конек вовсе не врачевание, а артефакты. Не уверен, что доживу до вашего поступления в эту Академию, поэтому хотел бы вам сделать небольшой подарок, как коллеге, так сказать. Я здесь возглавляю кафедру артефактики. И особенным адептам иногда дарю свою монографию. Там я собрал много различного редкого материала по предмету. Уверен, именно вам эта книга будет полезна, как никому другому.

С этими словами пожилой магистр открыл личное субпространство и извлек оттуда толстенный фолиант. Ничего себе монография!

— Вы даже не представляете, как для меня это важно, — с благоговением приняла бесценный дар. — Как вас зовут? Обязательно попрошу при случае Пресветлую о даровании вам долгих лет жизни.

— Магистр Силвус Гаринс, — усмехнулся мужчина. — Удачи вам, Британи. Порадуйте старика своими творениями. Присылайте мне вестников. Буду рад узнать о ваших изысканиях больше.

— Обязательно, магистр! — клятвенно заверила его.

Попрощавшись с комиссией, наконец, покинула зал.

<p>Глава 27</p>

— Ну, как, Бри?! — с тревогой окружили меня на выходе члены ордена.

— Все в порядке, — блаженно улыбнулась в ответ. — Звание присвоили. Документы дадут через несколько дней.

— Поздравляем! — стали наперебой обнимать меня мужчины.

— А это что у тебя? — удивился доктор Форекс.

— Это подарок от заведующего кафедрой артефактики, — с трепетом прижала к себе подаренную книгу. — Он единственный точно уловил суть происходящего.

— Мы жаждем подробностей! — воскликнул Сай. — Рассказывай, что там было!

В этот момент дверь в зал отворилась, и оттуда вышли Джером и Клифорд, неся папку с бумагами.

— Бри была неподражаема! — возвестил всем мой бывший пациент, счастливо улыбаясь. — Давайте отметим радостное событие в одном уютном местечке. Нам сейчас нужно доставить документы в отделение. А потом мы с удовольствием с вами немного посидим. Правда, Клифорд?

— Конечно, — тут же заверил его начальник. — Грех не отпраздновать такое событие. Мои поздравления, Бри! Я поистине восхищен.

— Благодарю, — смутилась от такого количества хвалебных слов.

— Можно и отметить, — с готовностью откликнулся доктор. — Куда пойдем?

— Магистр ждет нас в ордене, — непререкаемым тоном отрезал Райан.

— Подождет, — отмахнулся Форекс. — Так, где говоришь это место?

Джером довез нас в своем экипаже до ресторанчика, о котором нам говорил, и отправился дальше в отделение. А мы зашли внутрь и попросили столик на шестерых. Нас тут же усадили в дальнем конце зала и предоставили меню.

Перейти на страницу:

Похожие книги