Байя Гайя водрузила на голову средневековую островерхую шляпу. Она была очень мягкой, из детской кожи. Ведьма выкрасила ее в черный цвет и украсила широкой коричневой лентой, вырезанной из кожи со спины Гюнтера. Она надела темно-синий плащ, который был расписан знаками проклятого алфавита древних демонов. Края ее одежды были вышиты пентаграммами и зодиакальными эмблемами и усеяны зубами маленьких детей. Старуха нацепила на пояс ремень, украшенный грибами, которые в просторечии называются «дедушкин дымок» или «волчий дым», а на нем посередине висел волшебный кошель. Она надела перчатки из кошачьей шкурки и черные башмаки с острыми, загнутыми кверху носами и объявила:
— Мы готовы к путешествию, Гюнтер. Немного терпения, и мы увидимся снова! Будь умницей, веди себя хорошо в этом сундуке и не вздумай устраивать беспорядок в моих вещах. До скорого, мой милый Гюнтер, до скорого!
Колдунья закрыла сундук. Затем она посыпала его белым, отвратительно пахнущим порошком, произнесла несколько непонятных слов, и сундук стал уменьшаться, пока не достиг размера игральной кости. Старуха продела сквозь его ушко золотую цепочку и надела эту подвеску себе на шею. Затем она подхватила свою большую клюку, выпила вязкого, почти прозрачного настоя и сказала:
— Васлимас мае ворон, мае мае коат, васлимас и юл!
И вдруг Байя Гайя упала на землю и медленно стала превращаться в крупного черного ворона с широкими крыльями. Птица отряхнулась и взлетела на стол. На шее у нее болталась золотая цепочка с подвеской в форме сундучка. Ворон подпрыгнул и проковылял по столу поближе к стене, на которой висела огромная карта. Он прокаркал:
— Упсгр-р-р-ран… Упсгр-р-р-р-ран!
Взмахнув несколько раз крыльями, птица вылетела через окно хижины на восток, по направлению к океану.
Глава вторая
ВЕСНА В УПСГРАНЕ
Вся деревня собралась в таверне, которая располагалась сразу за небольшим портом. Веселые песни наполняли большое деревянное здание без окон. Беоритское общество собралось по особому случаю — это был день рождения Амоса! Остатки грандиозного пиршества, устроенного в его честь, валялись тут и там в чудовищном беспорядке. Теперь Беорф угощал своего друга огромным медовым пирогом с орехами в четыре яруса, украшенным тринадцатью свечками. Толпа бешено зааплодировала и затянула подходящую случаю традиционную песнь. Амос задул свечки, сорвав очередной шквал аплодисментов.
Юный властелин масок получил в подарок одежду, любовно сотканную деревенскими женщинами, прочные высокие сапоги для весенней распутицы, непромокаемые и очень удобные, а также рогатую каску викингов и крепкий походный мешок, сшитый из паруса древнего драккара.
Слово взял Банри, глава деревенской общины и дядя Беорфа:
— Дорогой Амос, какое большое счастье выпало нам отпраздновать сегодня твой день рождения! Начиная с нашей громкой победы над гоблинами и горным драконом из Рамусбергета, наш народ вновь поверил в себя. И это благодаря тебе, за что мы очень признательны!
Толпа вновь яростно захлопала и начала скандировать:
— Да здравствует Амос! Браво, Амос!
— Я знаю, — продолжал Банри, — что мы не можем заменить тебе ни отца, подло убитого в Беррионе, ни мать, похищенную гоблинами и проданную этими чудовищами в рабство. Мы искали, но так и не нашли то место, где это случилось, но мы продолжим поиски до тех пор, пока не найдем ее. Уверенность в этом несомненно является нашим самым большим подарком, который мы можем тебе сегодня сделать. Несмотря на страх и горе, которое тебе причинило ее исчезновение, мы хотели бы попросить тебя об одной милости.
Беориты начали тем временем потихоньку разрезать пирог и раздавать куски. Несмотря на торжественный характер речи Банри, никто не был способен дольше выносить вид стекающего на орехи меда и аромат черничной глазури. Одну тарелку передали и Банри, который продолжил свою речь, одновременно поедая пирог:
— Твоя встреча с Бризингами в лесу Рамусбергета объяснила нам проклятие, жертвой которого стало наше племя. Ты все рассказал нам об ожерелье Бризингамене, о войне между Одином и Фрейей и о том, как избавиться от проклятия. Позволит ли нам богиня плодородия увидеть вновь, как растут наши дети? Мы надеемся на это! Итак, вот наша просьба. Мы хотели бы попросить тебя сопровождать нас в этом путешествии. Для нас твоя помощь будет особенно дорога. Беорф тоже собирается в путь. Мы только ждали подходящего момента, чтобы постараться тебя убедить…
Амос поднялся и произнес:
— Вы знаете, что меня не надо долго убеждать, особенно, если речь идет о том, чтобы пуститься в новое приключение. Только хочу попросить у вас несколько дней, прежде чем дам вам свой ответ. Я должен сначала посоветоваться с учителем Сартиганом, чтобы узнать, что он об этом думает…
— Располагай временем по своему усмотрению! — ответил Банри. — Но я уверен, что он не увидит никаких нежелательных последствий.
Праздник продолжался в радости и веселье до самой поздней ночи. В программе вечера были традиционные танцы и настоящая беоритская музыка.