Читаем Проклятие гробницы фараона полностью

Впереди и сзади меня загудели автомобили. За спиной раздался удивленный крик Ахмеда.

Оставив дверцу открытой, я обернулся посмотреть, удалось ли выбраться Сари. Она уже захлопнула за собой дверцу и на мгновение застыла, глядя на меня. Ее глаза были широко раскрыты от страха.

Не говоря ни слова, мы бросились бежать.

Гудки машин, казалось, стали громче, когда мы нырнули в узкую боковую улочку. Мы бежали бок о бок по кирпичной мостовой, которая изгибалась между двумя рядами высоких белых оштукатуренных зданий.

Я чувствовал себя как крыса в лабиринте.

Улица привела нас на большую площадь, заполненную лавчонками с фруктами и овощами.

— Где он? — крикнула Сари, отставшая от меня на несколько шагов.

Я озирался по сторонам, высматривая Ахмеда в толчее на рынке.

Вокруг было много людей в развевающихся белых робах. Мимо прошли две одетые в черное женщины. Они несли корзины, до верху нагруженные бананами. Мальчик на велосипеде резко вильнул, чтобы избежать столкновения с ними.

— Его здесь нет! — крикнул я в ответ.

Но мы продолжали бежать, просто на всякий случай.

Я никогда еще не был так напуган.

«Пожалуйста, пожалуйста, — беззвучно молил я Бога, — помешай ему. Не позволь ему поймать нас!»

Свернув за угол, мы оказались на широком проспекте. Мимо проносились машины.

Тротуары были заполнены выходящими из магазинов покупателями.

Мы с Сари протискивались между ними, пытаясь затеряться в толпе.

Наконец людской поток вынес нас к какому-то зданию, похожему на универмаг. Я наклонился, уперся руками в колени и попытался восстановить дыхание.

— Мы спасены! — ликовала Сари, оглядываясь по сторонам.

— Ага. Все в порядке, — радостно улыбнулся я.

По лицу Сари было видно, что тревога не покидает ее. Одной рукой она нервно теребила прядь полос.

— Все в порядке, — повторил я. — Худшее позади.

— Есть только одна проблема, — тихо сказала Сари, продолжая высматривать кого-то толпе.

— Какая еще проблема?

— Мы заблудились. — Сари наконец повернулась ко мне. — И не знаем дороги в отель.

У меня похолодело в груди. От испуга я чуть было не вскрикнул. Но вовремя прикусил язык. И напустил на себя равнодушный вид.

Сари всегда держалась храбро и побеждала, а мне вечно не везло. Но сейчас я видел, что она боится. Это мой шанс показать ей, на что я способен в трудную минуту.

— Пустяки, — махнул я рукой. — Мы спросим у прохожих дорогу к гостинице.

— Но здесь никто не говорит по-английски! — Сари, казалось, вот-вот заплачет.

— Пустяки, — повторил я не так уверенно. — Наверняка кто-нибудь…

— Мы заблудились, — перебила меня Сари, покачав головой. — Совершенно заблудились.

И в этот момент я увидел решение наших проблем, припаркованное у тротуара. Это было такси — и пустое к тому же.

— Пошли! — Я взял Сари за руку и подвел к такси. Мы забрались на заднее сиденье, и водитель — худой парень с густыми усами и косматыми черными волосами, которые выбивались из-под маленькой серой шапочки, — удивленно повернулся к нам.

— Каиро Центр Отель, — сказал я, ободряюще поглядывая на Сари.

Водитель тупо уставился на меня, словно не понял моих слов.

— Пожалуйста, отвезите нас к Каиро Центр Отель, — повторил я медленно и четко.

Тут он откинул голову назад, открыл рот и захохотал.

10

Водитель смеялся так, что на глазах у него выступили слезы.

Сари схватила меня за руку.

— Он работает на Ахмеда, — прошептала она. — Мы попали в ловушку!

— Да? — У меня от страха сжалось сердце. Этого не может быть! Однако как еще объяснить столь странное поведение таксиста?

Я открыл дверцу и начал вылезать из такси, но он поднял руку, требуя, чтобы я остановился.

— Гейб, шевелись! — Сари с силой толкнул меня в спину.

— Каиро Центр Отель? — внезапно переспросил водитель, вытирая рукой слезы. Затем он ткнул пальцем в стекло. — Каиро Центр Отель.

Мы с Сари посмотрели, куда он показывал. Там была наша гостиница. На противоположной стороне улицы.

Водитель, покачивая головой, вновь залился смехом.

— Спасибо! — буркнул я и вылез из такси, Сари последовала за мной. На ее лице играла улыбка.

— Вовсе не смешно, — сказал я. От досады мне хотелось топнуть ногой.

На мгновение я обернулся. Водитель, широко улыбаясь, все еще глазел нам вслед.

— Пошли. — Сари потянула меня за руку. — Нужно рассказать отцу об Ахмеде.

Но, к нашему удивлению, номер был пуст. Моя записка лежала на прежнем месте. Сюда явно никто не заходил.

— Папа не возвращался. — Сари скомкала записку. — Ахмед нам солгал.

Шумно вздохнув, я опустился на кушетку.

— Что же здесь все-таки происходит? — недоумевал я. — Ничего не понимаю.

Мы с Сари даже взвизгнули, когда дверь в номер внезапно открылась.

— Папа! — закричала Сари и бросилась на шею отцу.

Я был тоже рад, что это дядя Бен, а не Ахмед.

— Папа, здесь происходят такие странные вещи… — начала Сари.

Дядя Бен обнял ее за плечи и повел через комнату к столу. Я заметил на его лице какое-то потерянное выражение.

— Да, это странно, — пробормотал он, покачивая головой. — Оба моих рабочих…

— Они поправились? — спросила Сари.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Дядя Бен [= Мумия]

Похожие книги

Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.Рисунки И. Кабанова. 

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей