Читаем Проклятие лилий полностью

— И снова здравствуйте, лер, — кивнул я, все еще не решив, раскрывать ли, что тайны этой девчонки больше не существует.

— Ваше величество? — тихо ответила она. Видимо, ждала не меня, а дядю.

— Я хотел узнать, как вы себя чувствуете.

— Благодарю, уже лучше. — Девушка опустила голову. — Но мои друзья… Что с моими друзьями, ваше величество? Они ранены.

— К ним отправился целитель.

И что ей сказать? Спросить, к чему весь этот фарс? Но с губ сорвалось другое:

— Что племянник Айка Эйша делает среди солдат Изельгарда?

В глазах моей пленницы снова мелькнул испуг, но она быстро взяла себя в руки и ответила уже спокойно:

— Я вырос в Изельгарде, ваше величество, и с лером Эйшем впервые встретился здесь. Я даже не знал, что у меня в Литонии есть дядя.

— Занятно.

Мы смотрели друг на друга, и я начинал чувствовать себя неловко. Девчонка откровенно меня разглядывала, с каким-то детским любопытством. Что она надеялась высмотреть в моем лице? Свою дальнейшую судьбу? Я не провидец, в отличие от Эйша, и ничего не смогу ей сказать. А дверь снова скрипнула. Вспомни Эйша, он и появится.

— Ваше величество? — Айк замер удивленно, но я готов был поклясться: он знал, что я пришел сюда, и бежал через весь дворец, чтобы защитить от меня племянницу.

— Решил узнать, как чувствует себя ваш родственник, — обернулся я к нему. — Вижу, ему уже лучше.

— Да, благодарю. — Эйш глядел на меня с прищуром, но я оставался невозмутимым. Нет, не стану говорить, что мне все известно. Мне тоже не помешает лишний козырь, а вот в доброй воле Айка я начал сомневаться. Что он задумал? Зачем вообще приехал? Только ли защитить Литонию? Мне начинало казаться, что нет. Может, он и приехал ради этой девчонки, которая оказалась светлой, как цветок лилии, когда смыла с себя грязь? И очень похожей на Айка, поэтому вопрос их родства был для меня решенным и без слов Илверта-старшего.

— Тогда пойду, займусь делами, — сказал я и медленно вышел из комнаты. Сбежал, потому что понятия не имел, как себя вести. Надо узнать, как там друзья этой девчонки, поэтому вызвал к себе Янтеля. Тот появился десять минут спустя.

— Ваше величество, — склонился передо мной.

— Я хочу знать, в каком состоянии пленники, — сказал ему. — И удалось ли выведать у них что-то интересное.

— Как вы и приказывали, их посетил целитель.

А вот глаза Янтеля бегали.

— Тогда идем, проведаем их, и я сам задам интересующие меня вопросы.

— Ваше величество, не стоит…

— Кто из нас король, лер Янтель? — прищурился я.

— Вы, ваше величество. — Тот даже побелел. Наверное, разглядел тени, сгущавшиеся за моей спиной.

— А если я, стоит ли мне перечить?

— Прошу прощения, это больше не повторится. Я провожу вас, ваше величество.

Вот так бы сразу. Мы снова проделали долгий путь до подвалов королевского дворца. Днем они поразили меня: никогда не бывал тут раньше, и вид сырых камер, лишенных окон, навевал ужас. Сейчас я был готов к тому, что увижу, и даже не поморщился от лязга тяжелых дверей и запаха сырости, но когда открыли дверь в камеру, в которой держали пленников, даже мне стало дурно.

Я давно привык к виду смерти: она преследовала меня с детства. Кружила, как ворон, над моей головой, дожидаясь своего часа. Но никогда, никогда я не понимал бессмысленной жестокости. Нет, к пленникам не привели целителя. Раненые так и лежали на полу. Некоторые глухо стонали, некоторым мог помочь только некромант. В воздухе плыл густой, непередаваемый запах крови. Я медленно обернулся к Янтелю, чувствуя, как внутри закипает ярость.

— Смеешь мне лгать? — спросил тихо, но Янтель почему-то попятился.

— Ваше величество, — пробормотал он.

— Да, я здесь король, и вы давали мне присягу. Вы сами пришли под мои знамена, я вас не звал, но раз вы клялись в преданности, я думал, что могу на нее рассчитывать. Рассчитывать на то, что мои приказы будут выполнять. Так, лер Янтель?

— Целитель…

— Здесь был целитель? — спросил у пленников на изельгардском.

Парень, который полулежал ближе к двери, отрицательно покачал головой.

— Это враги, ваше величество! Их нужно казнить! — запальчиво воскликнул Янтель.

— Кого казнить, а кого миловать, решать буду я. Ваша задача — выполнять приказ. Немедленно привести целителей и накормить этих людей. То, что они враги, еще не делает их достойными смерти. Вон!

Янтель сорвался с места, и я остался только в окружении призраков — и изельгардцев. Воздух горчил.

— Вы заплетаете волосы на изельгардский манер, король Илверт, — тихо сказал тот же юноша, — а сражаетесь за Литонию. Попахивает лицемерием.

— Ваш король обещал Литонии процветание и отмену рабства, а сам разделил ее на части и утопил в нищете. Это ли не лицемерие, дэй? — ответил я, и пленник отвел взгляд. — Вот видите, все правители одинаковы, так стоит ли удивляться?

В камеру вбежали двое целителей.

— Ваше величество, — поклонились они.

— Займитесь ранеными, — приказал я. — И если узнаю, что вы ненадлежаще выполнили приказ, в моей мертвой армии станет на двух целителей больше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Изельгард-Литония

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика