– Здесь довольно жарко и не слишком приятно. Но ведь можно было оказаться в месте и похуже. – Жан жестом обвел остров вокруг них. – Вдоволь кокосов, там дальше – источник пресной воды. И много деревьев. Мы строим плот. Хотим попытаться вернуться в родной порт. – Он указал на уложенные штабелями грубо нарубленные бревна. Рядом лежало несколько мотков тонких лиан, предназначенных для того, чтобы связать бревна вместе.
– То есть, вода тут есть? – спросил Фицуильям, передавая флягу Джеку. Тот перевернул ее вверх дном и встряхнул. Во фляге не осталось ни капли!
– Воды тут хоть отбавляй, мой друг, – улыбнулся Жан. – Если ты не против… э-э-э… самого этого места.
С этими словами Тумен поднял нечто похожее на человеческую кость. Джек чуть не поперхнулся.
– О господи! – ужаснулась Арабелла.
– Их там еще больше – мрачно сообщил Жан. – Вот мы и стараемся на всякий случай держаться ближе к берегу.
Джек, Арабелла и Фиц молча воззрились на кость.
ШШШШШШШ!
От неожиданности Арабелла испуганно вскрикнула, Фицуильям отпрянул назад: это на поляну ворвалось нечто серое, пушистое и страшное… Оно запрыгнуло на пень, зашипело, пронзительно взвыло и обнажило мелкие желтые клыки.
Тумен улыбнулся. Жан рассмеялся.
– О господи, это еще что такое? – спросил Джек.
– Это Констанция. – Жан опустился на одно колено и нежно почесал серое чудовище под подбородком. Оно успокоилось и повело себя как обычная кошка. Тощая, всклокоченная кошка с дикими желтыми глазами и кривым хвостом.
– Вы умудрились спасти эту кошку? – спросил Джек, насмешливо глядя на ужасное маленькое создание. – Зачем?
– Констанция – не просто кошка, – гордо сказал Жан. – Она моя сестра.
Экипаж «Барнакла» многозначительно переглянулся.
– Твоя сестра? – усомнился Джек.
– Она моя сестра. Ну, то есть, была сестрой, но теперь она не такая, как раньше. Просто она заколдована. На нее наложила чары колдунья Тиа Дальма.
– Не иначе как за вредность в ее предыдущем воплощении? – предположил Джек.
– Бедняжка, – сказала Арабелла, протягивая руку к кошке. – Позволь мне просто…
Констанция снова зашипела и цапнула ее лапой с длинными желтыми когтями. Острые кошачьи когти оставили на руке Арабеллы три кровавых царапины.
– Ах ты, маленькая… – сказала Арабелла, тут же отдернув руку.
– Она определенно противная, – сказал Джек.
– Какая злодейка, однако! – воскликнул Фицуильям и предложил Арабелле свой носовой платок.
Та благодарно взяла его и обмотала им руку.
Констанция тихонько заурчала, спрыгнула с бревна и надменно удалилась, высоко подняв кривой хвост.
– Ей многое пришлось пережить, – пояснил Жан.
Джек закатил глаза.
– Ну ладно. Теперь, когда мы все познакомились… я полагаю, здесь больше никого нет? Никаких племянников, превратившихся в крыс, или кузенов в облике бешеных псов? Нет? Тогда не мог бы ты отвести нас к тому роднику, о котором говорил?
– С удовольствием, – улыбнулся Жан. – Следуйте за мной!
Глава седьмая
Экипаж «Барнакла» зашагал за Жаном и Туменом – и Констанцией – по хорошо протоптанной тропинке. Та вела вглубь острова, уходя прямо в джунгли. Вскоре невысокие деревья укрыли Джека и его товарищей от лучей палящего солнца. Приятная, освежающая тень и мысль о том, что сейчас они вдоволь напьются пресной воды, – все это существенно улучшило настроение всех троих.
– Не слишком ли ты мал, дружок, чтобы служить на корабле? – с любопытством спросила Жана Арабелла.
Жан и Тумен были на пару лет моложе ее и Джека с англичанином – обоим было лет по тринадцать самое большее.
– Для частного торгового судна – нет. – Жан пожал плечами, уверенной походкой шагая через густой подлесок. – Как поется в песне: «В Карибском море много кораблей…». А также рома и сахара, которые нужно перевозить. У нас с Туменом есть одно великое преимущество: мы надежные парни, не женаты, и в отличие от старых морских волков, мы не пьем. – Он улыбнулся Арабелле. Та невольно улыбнулась в ответ.
Фицуильям шагнул к Джеку ближе и шепнул.
– Ты собираешься рассказать им про наш корабль, про «Барнакл»?
– Конечно, а что такого? – раздраженно ответил Джек. Он явно еще не думал об этом. – Им нужен корабль, нам нужен экипаж.
– Даже если они не против присоединиться к нам, ты уверен, что это будет разумно? Ведь мы ничего о них не знаем.
Фицуильям посмотрел на Тумена и Констанцию. И он, и она двигались тихо, как призраки. Поймав на себе его взгляд, Констанция прижала уши и, обернувшись, обнажила клыки. Фицуильям невольно вздрогнул.
– Кроме того, помимо простого везения, которое спасло нас в нашем последнем плавании, мы ничего не знаем о навигации, – заметил Джек. – Или ты уже забыл, как мы затерялись в море и угодили в бурю? Эти парни знают свое дело. Нам никогда не найти шпагу Кортеса без приличных мореплавателей.
– Хорошо, но если что-то случится, я возьму на себя Жана. Ты возьмешь Тумена. – Фицуильям похлопал по эфесу шпаги.
– Арабелла займется кошкой, – сказал Джек и тут же добавил. – Вряд ли это будет честный бой. Бедная Белл!
– А вот и мы, – объявил Жан. – Пейте,