Читаем Проклятие меча полностью

– Здесь довольно жарко и не слишком приятно. Но ведь можно было оказаться в месте и похуже. – Жан жестом обвел остров вокруг них. – Вдоволь кокосов, там дальше – источник пресной воды. И много деревьев. Мы строим плот. Хотим попытаться вернуться в родной порт. – Он указал на уложенные штабелями грубо нарубленные бревна. Рядом лежало несколько мотков тонких лиан, предназначенных для того, чтобы связать бревна вместе.

– То есть, вода тут есть? – спросил Фицуильям, передавая флягу Джеку. Тот перевернул ее вверх дном и встряхнул. Во фляге не осталось ни капли!

– Воды тут хоть отбавляй, мой друг, – улыбнулся Жан. – Если ты не против… э-э-э… самого этого места.

С этими словами Тумен поднял нечто похожее на человеческую кость. Джек чуть не поперхнулся.

– О господи! – ужаснулась Арабелла.

– Их там еще больше – мрачно сообщил Жан. – Вот мы и стараемся на всякий случай держаться ближе к берегу.

Джек, Арабелла и Фиц молча воззрились на кость.

ШШШШШШШ!

От неожиданности Арабелла испуганно вскрикнула, Фицуильям отпрянул назад: это на поляну ворвалось нечто серое, пушистое и страшное… Оно запрыгнуло на пень, зашипело, пронзительно взвыло и обнажило мелкие желтые клыки.

Тумен улыбнулся. Жан рассмеялся.

– О господи, это еще что такое? – спросил Джек.

– Это Констанция. – Жан опустился на одно колено и нежно почесал серое чудовище под подбородком. Оно успокоилось и повело себя как обычная кошка. Тощая, всклокоченная кошка с дикими желтыми глазами и кривым хвостом.

– Вы умудрились спасти эту кошку? – спросил Джек, насмешливо глядя на ужасное маленькое создание. – Зачем?

– Констанция – не просто кошка, – гордо сказал Жан. – Она моя сестра.

Экипаж «Барнакла» многозначительно переглянулся.

– Твоя сестра? – усомнился Джек.

– Она моя сестра. Ну, то есть, была сестрой, но теперь она не такая, как раньше. Просто она заколдована. На нее наложила чары колдунья Тиа Дальма.

– Не иначе как за вредность в ее предыдущем воплощении? – предположил Джек.

– Бедняжка, – сказала Арабелла, протягивая руку к кошке. – Позволь мне просто…

Констанция снова зашипела и цапнула ее лапой с длинными желтыми когтями. Острые кошачьи когти оставили на руке Арабеллы три кровавых царапины.

– Ах ты, маленькая… – сказала Арабелла, тут же отдернув руку.

– Она определенно противная, – сказал Джек.

– Какая злодейка, однако! – воскликнул Фицуильям и предложил Арабелле свой носовой платок.

Та благодарно взяла его и обмотала им руку.

Констанция тихонько заурчала, спрыгнула с бревна и надменно удалилась, высоко подняв кривой хвост.

– Ей многое пришлось пережить, – пояснил Жан.

Джек закатил глаза.

– Ну ладно. Теперь, когда мы все познакомились… я полагаю, здесь больше никого нет? Никаких племянников, превратившихся в крыс, или кузенов в облике бешеных псов? Нет? Тогда не мог бы ты отвести нас к тому роднику, о котором говорил?

– С удовольствием, – улыбнулся Жан. – Следуйте за мной!

<p>Глава седьмая</p>

Экипаж «Барнакла» зашагал за Жаном и Туменом – и Констанцией – по хорошо протоптанной тропинке. Та вела вглубь острова, уходя прямо в джунгли. Вскоре невысокие деревья укрыли Джека и его товарищей от лучей палящего солнца. Приятная, освежающая тень и мысль о том, что сейчас они вдоволь напьются пресной воды, – все это существенно улучшило настроение всех троих.

– Не слишком ли ты мал, дружок, чтобы служить на корабле? – с любопытством спросила Жана Арабелла.

Жан и Тумен были на пару лет моложе ее и Джека с англичанином – обоим было лет по тринадцать самое большее.

– Для частного торгового судна – нет. – Жан пожал плечами, уверенной походкой шагая через густой подлесок. – Как поется в песне: «В Карибском море много кораблей…». А также рома и сахара, которые нужно перевозить. У нас с Туменом есть одно великое преимущество: мы надежные парни, не женаты, и в отличие от старых морских волков, мы не пьем. – Он улыбнулся Арабелле. Та невольно улыбнулась в ответ.

Фицуильям шагнул к Джеку ближе и шепнул.

– Ты собираешься рассказать им про наш корабль, про «Барнакл»?

– Конечно, а что такого? – раздраженно ответил Джек. Он явно еще не думал об этом. – Им нужен корабль, нам нужен экипаж.

– Даже если они не против присоединиться к нам, ты уверен, что это будет разумно? Ведь мы ничего о них не знаем.

Фицуильям посмотрел на Тумена и Констанцию. И он, и она двигались тихо, как призраки. Поймав на себе его взгляд, Констанция прижала уши и, обернувшись, обнажила клыки. Фицуильям невольно вздрогнул.

– Кроме того, помимо простого везения, которое спасло нас в нашем последнем плавании, мы ничего не знаем о навигации, – заметил Джек. – Или ты уже забыл, как мы затерялись в море и угодили в бурю? Эти парни знают свое дело. Нам никогда не найти шпагу Кортеса без приличных мореплавателей.

– Хорошо, но если что-то случится, я возьму на себя Жана. Ты возьмешь Тумена. – Фицуильям похлопал по эфесу шпаги.

– Арабелла займется кошкой, – сказал Джек и тут же добавил. – Вряд ли это будет честный бой. Бедная Белл!

– А вот и мы, – объявил Жан. – Пейте, mes amis!

Перейти на страницу:

Все книги серии Пираты Карибского моря

Флибустьеры против пиратов Карибского моря
Флибустьеры против пиратов Карибского моря

Это настоящая история о пиратах, изобилующая опасными приключениями, многочисленными поединками, схватками и масштабными батальными сценами.Авантюрные похождения испанского дворянина перемежаются увлекательными рассказами из жизни старого французского флибустьера. Время действия – конец XVII века, место действия – острова Эспаньола и Тортуга, кишащие дикими буканьерами и безжалостными корсарами. Но молодой испанский дворянин, нашедший здесь свою любовь, не привык прятаться от опасности, ведь он слывет феноменальным мастером фехтования.Книга основана на реальных исторических событиях, включая два штурма Тортуги, осаду испанского города Санто-Доминго, бесчисленные схватки, абордажи и поединки…

Леонар Дюпри

Приключения / Исторические приключения / Морские приключения
Боевые паруса. На абордаж!
Боевые паруса. На абордаж!

Вам не надоели сказки о «благородных» пиратах? Вы не устали от фильмов и книг, прославляющих морских разбойников, насильников и убийц? Вы верите, что главными злодеями Карибского моря были испанцы? Но подлинная Испания не имела ничего общего с тем мрачным образом, что рисовала вражеская пропаганда. Ее непобедимая пехота, завидев высадку многотысячного вражеского войска, отправляла от своих трех неполных рот издевательский ультиматум: «А что вас так мало? Мало врагов – мало славы!» – и била десант в хвост и гриву. Ее просвещенные инквизиторы, бывало, схватив вольнодумца за неподобающие рассуждения о божественном… рекомендовали пойти поучиться теологии. И уж, конечно, никого не жгли на городских площадях! Ее бескрайние владения, раскинувшиеся по разным берегам, славились не пыточными застенками, а университетами, и женщина-профессор никого особо не удивляла. Вот дама-адмирал во главе эскадры – действительно редкость, но и в этом не было ничего невозможного!Над Карибским морем вьется гордый испанский флаг. В сердце – святая католическая вера. По ту сторону пушечного ствола – беспощадный враг. Носовые орудия бьют у упор, руль пиратского корабля разбит в щепки. Сквозь пороховой дым, под свист пуль и сабельный лязг – на абордаж!

Владимир Эдуардович Коваленко , Владислав Артурович Кузнецов

Приключения / Морские приключения

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези