– Не понимаю. Зачем кому-то понадобилось помогать монстрам сбежать?
– Может, монстры обещали дать за это что-нибудь взамен? – догадалась Харпер. – Деньги или власть. А может, это делает очень злой человек.
– Насколько же надо быть злым, чтобы выпустить таких чудовищ на белый свет? – возмутилась Дайо. – Кто на такое способен?
– Видимо, именно это нам и предстоит выяснить, – мрачно ответила Харпер. – Холли, а где ты слышала их разговор?
– На пляже, – ответила девочка. – Там есть одно милое место недалеко от Горгоновой рощи. Я тогда услышала их случайно. Но теперь я иногда специально летаю туда, чтобы подслушать что-нибудь ещё.
– Но что же ты делала возле Горгоновой рощи? – удивилась Дайо. – Это ужасно место.
– Да, – согласилась Холли. – Но я хожу туда… Потому что именно там я умерла.
– Мне так жаль. – Глаза Дайо наполнились слезами.
Харпер очень хотелось узнать, что именно там произошло, но она понимала, что бестактно расспрашивать привидений об их смерти.
– Холли, ты можешь рассказать нам что-нибудь ещё? – аккуратно спросила она. – Я беспокоюсь о своём брате и не хочу, чтобы кто-нибудь ещё пострадал.
– Если вы не хотите пострадать, – серьёзно произнесла малышка, – держитесь подальше от Горгоновой рощи.
Часы показывали четверть четвёртого, когда Майкл наконец вернулся в свою постель. Холли свернулась калачиком в кресле-качалке рядом с ним, и оба ребёнка уснули.
Старшие девочки тоже легли, договорившись, что обсудят всё утром.
Но у Харпер никак не получалось уснуть. Она без конца думала о пожирателях душ и об ужасном человеке, который хотел выпустить их на волю. Когда же девочке наконец удалось задремать, она провалилась в кошмар.
12. Остров Монтгомери Беннингтона
Харпер точно знала, что спит. Как она это поняла? Очень просто. Она находилась в каюте какой-то яхты и смотрела на кучку людей, разодетых как персонажи старого фильма. Двое мужчин в блейзерах и галстуках общались с тремя дамами в длинных пышных платьях и необычных шляпках.
Их разговор прервал высокий красивый молодой мужчина в капитанской фуражке и с шарфом, повязанным вокруг шеи. Войдя в каюту, он гордо крикнул:
– Земля!
– Ах, Монтгомери Беннингтон, вы меня напугали, – произнесла симпатичная брюнетка, слегка нахмурившись.
– Прошу меня простить, дорогая Пенелопа. – Мужчина отвесил даме низкий изящный поклон. – Просто я слишком взволнован.
– Так, значит, мы уже на месте? – восхищённо спросила всё та же брюнетка.
– Почти, – ответил Монтгомери. – Команда даст нам знать, когда всё будет готово к высадке.
Он пересёк каюту и подошёл к бару, возле которого и собрались его друзья. Два уже бывших там джентльмена представляли полную противоположность друг другу. Один был высоким, второй – низким. Один был худым, второй – упитанным. Волосы первого были чёрными как смоль, а второй был пепельным блондином. Их объединяло лишь одно – они оба вздохнули с облегчением, когда к ним присоединился мистер Беннингтон.
– Ты вернулся очень вовремя, Монти, – протянул темноволосый мужчина. – Мы с Роли умираем от желания выкурить по сигаре, но дамы непреклонны. Они не позволяют нам курить при них и не желают ни на минуту остаться без нашего внимания. Скажи, что же нам остаётся делать?
– С твоей стороны крайне неучтиво жаловаться на дам. Где твои манеры, Чарльз? – сказал блондин и с улыбкой повернулся к девушкам, но те даже не взглянули в его сторону.
– Вы сможете покурить, когда мы высадимся на берег, – рассудил Монти. – А уж я найду чем развлечь в это время дам.
Девушки мелодично захихикали. Все они были молоды и очень хороши собой.
– Расскажите же нам побольше о своём таинственном острове! – попросила Пенелопа.
Но прежде чем мистер Беннингтон успел ей ответить, в дверь каюты постучали.
– Мы уже в лагуне, сэр. И готовы бросить якорь, – почтительно доложил член экипажа.
– Действуйте, – откликнулся Монтгомери, вяло махнув рукой.
– И всё же, Монти, как ты нашёл этот остров? – поинтересовался Чарльз, выглядывая из окна каюты. – Он такой дикий. Всё это напоминает мне роман о Робинзоне Крузо.
– Я проезжал здесь неделю назад, когда осматривал окрестности. Но в тот раз я не сошёл на берег. Я решил, что если уж открывать новую землю, то в приятной компании. Чтобы было с кем это отметить, – ответил Монти.
Дамы снова захихикали.
– Почему вы говорите «проезжал», а не «проплывал», как будто речь идёт об автомобиле? – спросила Пенелопа с кокетливой улыбкой. – Это так необычно.
А её рыжеволосые подруги тем временем хлопали ресницами и строили глазки Чарльзу.
Мистер Беннингтон рассмеялся.
– Ну, а как ещё это можно назвать, моя дорогая? Это ведь очень мощная яхта. Она работает на бензине, совсем как тот новенький «Мерсер Рэйсэбаут», который подарил вам на день рождения ваш отец.
– Вот как? А я и не знал. Это очень хорошая машина, мисс Пенелопа, хоть и не такая шикарная, как автомобиль «Эндевор», на котором мы сейчас плывём, – вставил Роли с заискивающей улыбкой.