– Какой же ты трус! – фыркнула Харпер.
– Если человек не хочет видеть мёртвых, он не трус, он просто нормальный, – возразил Лео и с мерзкой улыбкой протянул: – В отличие от некоторых.
– Чтоб ты знал, эта маленькая девочка – одна из шестнадцати несчастных, погибших в Горгоновой роще, – с пылом произнесла его кузина. – И последнее, что она увидела перед смертью, это как зверски убили её маму и папу.
На мгновение за столом повисла гнетущая тишина.
– Мне очень жаль её, – ответил Лео. – Но я больше ничего не хочу про неё знать.
– А придётся. У неё на шее была метка, оставленная монстрами. Они охотились за ней, – безжалостно продолжала Харпер. – А теперь точно такая же метка на шее у моего брата.
Её кузен резко изменился в лице.
– Майкл в опасности?
– Мы все в опасности, – ответила Дайо.
Тяжело вздохнув, Лео отложил в сторону вилку.
– Рассказывайте, – тихо сказал он.
Девочкам потребовалось немало времени, чтобы выложить всё, что они узнали об острове Разу и его жертвах. Когда они закончили, Лео выглядел ещё более бледным и испуганным, чем при их первой встрече у бассейна.
– И какого чёрта вам надо от меня? – спросил он.
– Просто помоги нам присмотреть за Майклом, – попросила Харпер. – Я должна знать, что он в безопасности. Нас отвезут домой около девяти. Потом взрослые вернутся обратно на вечеринку, а мы с Дайо отправимся в Горгонову рощу, чтобы встретиться там с мистером Беннингтоном. Ты сможешь присмотреть за Майклом?
Лео кивнул.
– Обещаю, в обиду я его не дам.
Остаток ужина прошёл в гробовой тишине. Когда они закончили, Харпер кивнула в сторону столика с десертами.
– Нам потребуется много сахара, чтобы пережить эту ночь, – объявила она.
Дайо с энтузиазмом согласилась.
К восьми часам все трое были уже слишком взволнованы, чтобы и дальше оставаться на вечеринке. Они отправились в другой зал, полный всевозможных развлечений для маленьких детей. Майкл заворожённо смотрел, как фокусник мастерит для него осьминога из воздушных шариков. Юна и Питер согласились пораньше отвезти детей домой. Уложив Майкла спать, они, как и ожидали девочки, вернулись обратно на вечеринку.
Харпер приступила к подготовке. Первым делом она попросила Лео принести ей все пенни, которые только были в доме.
– Как ты узнаешь, какие из них точно из меди? – спросила Дайо.
– Я просто отберу те из них, которые старее 1970 года, – ответила её подруга.
Используя обрывки ткани и бечёвку, дети делали мешочки и наполняли их монетками. В гостиной стояла тишина, которую нарушало лишь позвякивание медных пенни и размеренное тиканье часов.
Внезапно Харпер остановилась и прислушалась. С улицы доносился уже знакомый ей барабанный бой.
– Дайо, ты слышишь барабаны?
Её подруга выпрямилась и приложила к уху ладонь.
– Нет, я ничего не слышу.
Девочки вернулись к работе, а звук барабанов тем временем становился всё громче.
– И сейчас не слышишь? – удивилась Харпер.
– Нет. С тобой всё в порядке? Может, у тебя температура? – Дайо приложила ладонь ко лбу подруги, и её глаза расширились от удивления. – А теперь слышу! Я слышу барабаны!
– Они зовут меня за собой, – заворожённо произнесла Харпер.
– Даже не думай об этом!
– Что происходит? – испуганно спросила та. – Где я?
Дайо испугано дотронулась до плеча подруги, но та не обратила на это никакого внимания. Её взгляд замер. Девочка погрузилась в новое видение.
Она пробиралась сквозь душные джунгли. Бой барабанов стих, в тропическом лесу стояла пугающая звенящая тишина. А потом до её слуха донеслось тихое пение. Следуя за чарующим голосом, девочка вышла на поляну и в ужасе замерла. Она хотела убежать, но её тело оцепенело. Перед Харпер раскинулась старинная деревушка с крошечными деревянными домиками, крытыми сухой пальмовой листвой. На белых песчаных тропинках ярко выделялись багровые лужи крови. Повсюду валялись оторванные конечности и изуродованные тела. Девочка отвела взгляд от кровавого месива и вдруг заметила слева от себя знакомые стволы скрюченных пальм. Возле них, прямо между рощей и деревней, стояла темнокожая женщина с длинными чёрными волосами. Она сжимала в руках посох и пела. А перед ней среди деревьев лежали четыре невообразимых монстра. Они выглядели точно так же, как пожиратель душ, которого уничтожила бабушка Харпер, но по размеру не уступали слонам. Девочка затаила дыхание.
Внезапный громкий храп прорезал тишину. Разу спали. Их широкие зубастые рты и длинные когти были испачканы свежей кровью. Землю вокруг спящих демонов усеивали обглоданные кости и че-репа.
Харпер перевела взгляд на бесстрашную женщину. Должно быть, это была шаманка по имени Баритеги. Толстая чёрная коса, доходящая ей до пояса, резко выделялась на фоне её красно-жёлтых одеяний. Она без конца повторяла что-то на мелодичном музыкальном языке, который показался девочке смутно знакомым.