Читаем Проклятие пикси (СИ) полностью

Вил аккуратно положил письмо графини в папку.

— И прихвати с собой твою некроманту. Естественно, маленьких человечков не существует, но вокруг нас немало иных магических существ, и их проявление можно принять за шалости пикси. надеюсь в университете ты не только за девушками волочился, — сощурил серые глаза король Элиас, — выучил насколько опасные существа иной раз проникает к нам из потустороннего мира. Пусть дипломированная чародейка с прекрасными отзывами господина Бауера, проверит дом на проклятие и остаточную магию.

— Хорошо, — склонил голову Вил.

— У меня все, — монарх сделал отпускающий жест рукой, — передай привет Гевину.

— Отец в Оккунари, — сказал Вил, — его там задерживают дела клана, он столицу вроде бы пока не собирался. Но как увижу, передам.

***

В утренний час Королевская служба дневной безопасности и ночного покоя более всего походила на муравейник: люди, одетые в форму, деловито спешили по коридорам, кивали, здоровались. Повсюду хлопали двери, и веял свежий морозный сквознячок от открытых форточек. Хотя ещё только был конец ноября, снега навалил уже порядочно. Молодёжь сетовала на такой ранний приход зимы, а старожила коррехидории качали головами и авторитетно заявляли, будто бы во времена их молодости зима в Артании начиналась чуть ли не в сентябре.

Среди привычной красной-золотой формы сразу бросалась в глаза невысокая женская фигурка, гордо вышагивающая по коридору первого этажа. Девушка одета была в черное платье горничной, островерхую шляпу с сомкнутыми пальцами скелеты вместо пряжки, полосатые чулки и башмаки на очень толстой подошве. Некоторые служащие удивлённо останавливались, один даже забыл, что протянул руку для приветствия. Разговоры смолкали сами собой, на особо любопытствующих из-под широких полей смотрели недобрые зелёные, глаза густо обведённые черным, а фиолетовые губы были готовы произнести заклинания, обращающие обидчика если не в прах, то по крайней мере в жабу. Обладательницей широкополой шляпы и недоброго взгляда из-под рваной чёлки была Эрика Таками — дипломированная чародейка, недавняя выпускница Академии магии, практикующий некромант с пяти лет посвящённая Богу смерти.

«Я уже почти целую неделю тут работаю, а эти идиоты все продолжают пялиться на меня» — раздражённо подумала чародейка, поймав боковом зрением удивлённый взгляд юнца с баррикадой папок в руках. Начиналась пятница — последний день недели. Несколько ступенек, и девушка спустилась на цокольный этаж. Направо по коридору были камеры, куда временно сажали арестантов. Рика уже знала, что сотрудники их называют «зоопарком», а налево — окованная железом дверь кабинета коронера. Теперь на двери красовалась табличка с её именем и фамилией. За дверью находились её кабинет, прозекторская и морг. Из-за охлаждающих заклятий в этом крыле полуподвала всегда было довольно холодно. Рика приложила амулет к магическому замку, в коррехидории все двери так открывались, и вошла в кабинет.

В кабинете чародейка уже успела навести порядок: она разобрала и разложила по годам папки в архиве, вымела и вычистила многолетнюю пыль, выкинула кучу ненужного старья, оставленного её предшественником. Господин Пигоди удостоился королевского пенсиона за долгую и беспорочную службу Кленовой Короне. С самим господином Пигоди чародейка не встречалась и оценить его заслуги перед Артанией не могла, но зато могла точно сказать, что неряхой этот господин Пигоди был презрядным!

Перейти на страницу:

Похожие книги